Tip:
Highlight text to annotate it
X
00:00:01,000 --> 00:00:09,074
সাবটাইটেলটি দেখতে KMP ব্যবহার করুন।
সাবটাইটেলটি বাংলাই তৈরি করেছেন নাজমুস সাকিব (রাব্বী)
00:00:37,757 --> 00:00:42,261
ট্রয়
00:00:45,157 --> 00:00:48,261
৩২০০ বছর আগের কথা।
00:00:51,157 --> 00:01:02,261
যুগব্যাপী যুদ্ধের পর, মাইসিনির রাজা আগামেমনন
দুর্বল চুক্তির দ্বারা গ্রীস প্রজাতন্ত্রকে একত্রিত করেন।
শুধুমাত্র থিসিলি অবিজিত ছিল।
00:01:04,957 --> 00:01:15,261
আগামেমননের ভাই স্পার্টার রাজা মিনিলাস, যুদ্ধ নিয়ে উদ্বিগ্ন ছিলেন।
তিনি ট্রয়ের সাথে শান্তি তৈরির চেষ্টা করছিলেন যারা ছিল উদীয়মান গ্রীক জাতীর সবথেকে শক্তিশালী প্রতিদ্বন্দ্বী।
00:01:17,757 --> 00:01:28,261
আকিলিস- যাকে এ পর্যন্ত জন্মানো শ্রেষ্ঠ যোদ্ধা হিসেবে ধরা হয়, গ্রীক সেনাদের পক্ষে লড়েছিলেন।
কিন্তু আগামেমননের শাসনের প্রতি তার অবজ্ঞা দুর্বল মৈত্রী ভাঙার উপক্রম করেছিল।
00:02:54,757 --> 00:02:58,261
মানুষ অসীমের বিশালতার শিকার।
00:02:59,512 --> 00:03:05,310
এবং তাই আমরা নিজেদের জিজ্ঞেস করি: আমাদের কাজ কি শতবর্ষের কাজের প্রতিধ্বনি?
00:03:06,186 --> 00:03:10,609
আমরা চলে যাওয়ার অনেক পরেও কি
আগন্তুকরা আমাদের নাম শুনবে ?
00:03:10,607 --> 00:03:17,989
আর অবাক হবে আমরা কারা ছিলাম,
কতটা সাহসের সাথে আমরা লড়াই করেছিলাম,
কত সুন্দরভাবে আমরা ভালবেসেছিলাম।
00:04:38,444 --> 00:04:39,654
কাকদের জন্যে ভাল দিন।
00:04:40,738 --> 00:04:47,870
আমি তোমাকে গতকালও বলেছি এবং আজও বলছি,
'আমার ভূমি থেকে তোমার সৈন্য সরাও'।
00:04:48,037 --> 00:04:49,872
আমি তোমার ভূমি পছন্দ করি।
00:04:50,456 --> 00:04:53,543
আমি মনে করি আমরা থাকব।
তোমার সৈন্যও আমার পছন্দ।
00:04:54,294 --> 00:04:55,920
তারা গতকাল সাহসিকতার সাথে লড়াই করেছে।
00:04:56,087 --> 00:04:58,423
ভাল নয়, কিন্তু সাহসিকতার সাথে।
00:04:58,673 --> 00:05:00,174
তারা তোমার পক্ষে যুদ্ধ করবে না।
00:05:00,383 --> 00:05:02,385
মেসসেনিয়ান্সরাও তাই বলেছিল।
00:05:02,552 --> 00:05:05,513
এবং আরকাদিয়ান ও এপেইয়ানরাও।
00:05:05,680 --> 00:05:08,725
এখন তারা সবাই আমার জন্যে যুদ্ধ করে।
00:05:08,891 --> 00:05:11,394
তুমি সারাবিশ্বের মালিক হতে পার না, আগামেমনন।
00:05:11,561 --> 00:05:13,896
এটা খুবই বড়, এমনকি তোমার জন্যেও।
00:05:14,188 --> 00:05:16,733
আমি আরেকটা গণহত্যা দেখতে চাই না।
00:05:17,066 --> 00:05:22,030
চল পুরাতন পদ্ধতিতে যুদ্ধের মীমাংসা করি।
তোমার সেরা যোদ্ধার সাথে আমার সেরা যোদ্ধা।
00:05:24,699 --> 00:05:26,701
এবং যদি আমার লোক যেতে?
00:05:26,868 --> 00:05:28,870
আমরা চিরদিনের মত থিসিলি ত্যাগ করব।
00:05:29,412 --> 00:05:31,080
আমি উদার মানুষ।
00:05:31,247 --> 00:05:34,000
যদি আমার লোক যেতে তুমি তোমার সিংহাসন রাখতে পার,
00:05:34,542 --> 00:05:40,548
...কিন্তু আমি যখন ডাকব, তখন থিসিলি আমার কমান্ডে আমার হয়ে যুদ্ধ করবে।
00:05:44,177 --> 00:05:46,179
বোয়াগরিয়াস!
00:06:03,529 --> 00:06:05,031
এই আমার লোক।
00:06:07,867 --> 00:06:10,203
আকিলিস!
00:06:18,711 --> 00:06:21,172
অনেক নায়কের উপরই বোয়াগরিয়াসের এই প্রভাব পড়েছে।
00:06:22,632 --> 00:06:24,467
তুমি কাকে অপমান করছ সে বিষয়ে সাবধান, বৃদ্ধ রাজা।
00:06:28,012 --> 00:06:31,057
আমার রাজা, আকিলিস সৈন্যবাহিনীর সাথে নেই।
00:06:31,224 --> 00:06:33,976
- কোথায় সে?
- আমি তাকে খোঁজার জন্যে একটি ছেলেকে পাঠিয়েছি।
00:07:11,180 --> 00:07:13,266
আমি সুন্দর একটা স্বপ্ন দেখছিলাম।
00:07:15,768 --> 00:07:17,186
খুব সুন্দর স্বপ্ন।
00:07:18,104 --> 00:07:21,816
রাজা আগামেমনন আমাকে পাঠিয়েছেন। তাঁর দরকার...
00:07:21,983 --> 00:07:24,110
আমি সকালে তোমার রাজার সাথে কথা বলব।
00:07:24,277 --> 00:07:27,196
কিন্তু আমার প্রভু, এখন সকাল।
00:07:28,823 --> 00:07:31,033
তারা আপনার জন্যে অপেক্ষা করছেন।
00:07:45,840 --> 00:07:48,092
আপনার সম্পর্কে গল্পগুলো কি সত্য?
00:07:49,927 --> 00:07:52,722
তারা বলে, আপনার মা একজন অমর দেবী।
00:07:54,432 --> 00:07:56,017
তারা বলে, আপনাকে হত্যা করা সম্ভব নয়।
00:07:56,184 --> 00:07:59,061
তাহলে কি আর আমি ডাল নেয়ার বিরক্তি সহ্য করতাম?
00:07:59,228 --> 00:08:01,564
যে থিসিলিবাসির সাথে আপনি লড়াই করবেন,
00:08:01,731 --> 00:08:06,068
তিনি আমার দেখা সবচেয়ে বিশাল মানুষ।
আমি তার সাথে লড়াই করতে চাই না।
00:08:08,362 --> 00:08:10,990
সেজন্যেই কেউ তোমার নাম মনে রাখবে না।
00:08:18,706 --> 00:08:22,084
আকিলিস! আকিলিস! আকিলিস!
00:08:22,251 --> 00:08:26,005
আকিলিস! আকিলিস! আকিলিস!
00:08:35,723 --> 00:08:39,227
সম্ভবত আমদের আগামিকাল যুদ্ধ করা উচিৎ ছিল,
যখন তোমার ভাল্ভাবে বিশ্রাম নেয়া হত।
00:08:39,393 --> 00:08:41,938
তোমার উদ্ধত আচরণের জন্যে আমার তোমাকে কাঁদানো উচিৎ!
00:08:44,315 --> 00:08:45,858
সম্ভবত আপনি তার সাথে লড়াই করতে পারেন।
00:08:46,317 --> 00:08:47,985
আকিলিস।
00:08:48,736 --> 00:08:50,571
আকিলিস।
00:08:52,281 --> 00:08:56,118
লোকদের মুখের দিকে তাকাও।
তুমি তাদের মধ্যে শত শত রক্ষা করতে পার।
00:08:57,662 --> 00:09:00,998
তুমি এই যুদ্ধ তোমার অস্ত্রের এক ঝলকানিতে শেষ করতে পার।
00:09:02,083 --> 00:09:05,670
ভেবে দেখ, তোমার সম্মানে তারা কত গান গাইবে।
00:09:06,587 --> 00:09:08,798
তাদেরকে বাড়িতে তাদের স্ত্রীদের কাছে যেতে দাও।
00:09:14,595 --> 00:09:19,267
ভাবুনতো একজন রাজা যে নিজের লড়াই নিজে লড়ছে।
সেটা কি একটা দেখার মত দৃশ্য হত না।
00:09:22,478 --> 00:09:27,400
সকল ওয়ারলর্ড যাদের ঈশ্বররা ভালবাসেন তাদের কসম,
আমি তাকে সবচেয়ে বেশি ঘৃণা করি।
00:09:28,693 --> 00:09:30,861
তাকে আমাদের প্রয়োজন, আমার রাজা।
00:09:31,696 --> 00:09:33,573
এখনকার জন্যে।
00:10:26,292 --> 00:10:28,210
আর একজনও কি নেই?
00:10:33,716 --> 00:10:35,468
আর একজনও কি নেই?
00:10:40,473 --> 00:10:42,099
তুমি কে, সৈন্য?
00:10:43,100 --> 00:10:46,062
আকিলিস, পেলেয়াসের ছেলে।
00:10:46,979 --> 00:10:48,314
আকিলিস?
00:10:49,065 --> 00:10:50,900
আমি নামটি মনে রাখব।
00:10:52,068 --> 00:10:55,446
থিসিলির শাসক এই রাজদণ্ড বহন করে।
00:10:57,239 --> 00:10:58,574
এটা তোমার রাজাকে দাও।
00:11:00,159 --> 00:11:01,702
সে আমার রাজা না।
00:11:17,805 --> 00:11:20,805
স্পার্টার বন্দর, স্পেন।
00:11:20,805 --> 00:11:23,349
-বাহুডোরে ভ্রাতৃবন্ধন!
-বাহুডোরে ভ্রাতৃবন্ধন!
00:11:23,516 --> 00:11:25,726
- বন্ধুত্ব!
- বন্ধুত্ব!
00:11:33,359 --> 00:11:39,323
ট্রয়ের রাজকুমারগ্ণ, আমাদের একত্রবাসের শেষ রাতে রানী হেলেন এবং আমি আপনাদের সালাম জানাই।
00:11:42,118 --> 00:11:44,453
আমাদের আগে সংঘর্ষ হয়েছে, এটা সত্য।
00:11:45,121 --> 00:11:48,332
আমরা অনেকগুলো যুদ্ধ করেছি-স্পার্টা এবং ট্রয়।
এবং ভাল্ভাবে যুদ্ধ করেছি!
00:11:50,584 --> 00:11:52,962
কিন্তু আমি সবসময় আপনার বাবাকে সম্মান করেছি।
00:11:53,129 --> 00:11:55,715
প্রিয়াম একজন ভালো রাজা, ভালো মানুষ।
00:11:55,881 --> 00:11:59,927
আমি তাকে একজন শত্রু হিসেবে সম্মান করতাম।
আমি এখন তাকে আমার বন্ধু হিসেবে সম্মান করি।
00:12:01,137 --> 00:12:03,889
হেক্টর, প্যারিস, যুবক রাজপুত্রেরা, এস। দাঁড়াও।
00:12:04,432 --> 00:12:05,766
আমার সাথে পান কর।
00:12:08,394 --> 00:12:09,729
চল শান্তির উদ্দেশ্যে পান করি।
00:12:10,563 --> 00:12:14,150
ট্রয় এবং স্পার্টার মধ্যে শান্তির উদ্দেশ্যে।
00:12:15,651 --> 00:12:19,655
দেবতারা নেকড়েদেরকে পাহাড়ের মধ্যে এবং নারীদেরকে আমাদের বিছানায় রাখুন।
00:12:43,804 --> 00:12:46,140
-দেবতাদের উদ্দেশ্যে।
-দেবতাদের উদ্দেশ্যে।
00:12:47,975 --> 00:12:50,770
শক্তিশালী বাহু।
দেবতাদের ধন্যবাদ যে আমরা শান্তি তৈরি করেছি।
00:12:50,936 --> 00:12:54,482
আমি দেখেছি আমার অনেক লোক এই বাহু দ্বারা আঘাতপ্রাপ্ত হয়েছে।
00:12:54,648 --> 00:12:55,775
আমি আশা করি আর কখনোই হবে না।
00:12:56,942 --> 00:12:59,862
মাত্র একজন মানুষ তোমার চেয়ে ভাল অস্ত্র চালায়।
00:13:00,029 --> 00:13:01,030
আকিলিস।
00:13:01,197 --> 00:13:02,364
সেই পাগলা।
00:13:02,531 --> 00:13:07,411
সে জিউসের দিকেও বল্লম ছুঁড়ে মারবে, যদি দেবতা তাকে বিরক্ত করে।
00:13:10,372 --> 00:13:14,251
ওখানের ওকে দেখেছ?
আমি তাকে বিশেষভাবে তোমার জন্যে সংগ্রহ করেছি।
00:13:14,585 --> 00:13:17,797
সে একটা ছোট্ট সিংহী।
00:13:19,173 --> 00:13:22,885
ধন্যবাদ।
ট্রয়তে আমার স্ত্রী আমার জন্যে অপেক্ষা করে আছে।
00:13:24,011 --> 00:13:26,597
আমার স্ত্রী আমার জন্যে ঠিক সেখানে অপেক্ষা করে আছে।
00:13:26,764 --> 00:13:28,057
স্ত্রীরা হল জন্মদানের জন্যে।
00:13:28,224 --> 00:13:32,061
বুঝলে, ছোট ছোট রাজপুত্র তৈরি করার জন্যে।
এস, আজকে আনন্দ কর।
00:13:33,854 --> 00:13:36,524
স্পার্টায় আপনারা চমৎকার ওয়াইন তৈরি করেন।
00:14:26,907 --> 00:14:28,701
তোমার এখানে থাকার কথা না।
00:14:32,913 --> 00:14:35,291
গত রাতেও তুমি তাই বলেছিলে।
00:14:36,250 --> 00:14:38,419
গত রাত ছিল একটা ভুল।
00:14:40,754 --> 00:14:42,631
তার আগের রাত?
00:14:43,716 --> 00:14:46,218
আমি এই সপ্তাহে অনেকগুলো ভুল করেছি।
00:15:01,817 --> 00:15:04,111
তুমি কি চাও আমি যাই?
00:15:07,907 --> 00:15:09,658
হ্যাঁ।
00:15:20,461 --> 00:15:22,338
আমি কোথায় যাব?
00:15:23,672 --> 00:15:25,257
দূরে।
00:15:26,967 --> 00:15:28,677
অনেক দূরে।
00:16:24,858 --> 00:16:27,111
তোমার জন্যে আমার কাছে কিছু আছে।
00:16:34,660 --> 00:16:36,578
প্রপান্তিস সাগরের পার্ল।
00:16:47,798 --> 00:16:49,508
তারা সুন্দর।
00:16:51,343 --> 00:16:53,178
কিন্তু আমি তাদেরকে পরতে পারি না।
00:16:54,221 --> 00:16:56,515
মিনিলাস আমাদের উভয়কেই হত্যা করবে।
00:16:58,600 --> 00:17:00,436
তাকে ভয় পেয় না।
00:17:01,520 --> 00:17:03,689
আমি মৃত্যুর ভয় করছি না।
00:17:06,608 --> 00:17:08,694
আমি আগামিকাল নিয়ে ভীত।
00:17:12,031 --> 00:17:16,118
তোমাকে পাল তুলে চলে যেতে দেখতে আমি ভীত।
এবং তুমি আর কখনও আসবে না তাই আমি ভীত।
00:17:20,831 --> 00:17:24,918
তুমি স্পার্টায় আসার আগে আমি ছিলাম ছায়া।
00:17:26,503 --> 00:17:32,968
আমি হাঁটতাম, খেতাম, সাগরে সাঁতার কাটতাম কিন্তু আমি ছিলাম শুধুই ছায়া।
00:17:33,385 --> 00:17:35,137
আগামীকাল নিয়ে তোমাকে ভীত হতে হবে না।
00:17:39,641 --> 00:17:41,435
আমার সাথে এস।
00:17:49,485 --> 00:17:52,112
আমার সাথে নাটক করোনা। নাটক করোনা।
00:17:53,489 --> 00:17:56,533
যদি তুমি আস, আমরা কখনোই নিরাপদ হব না।
00:17:57,284 --> 00:18:00,579
মানুষ আমাদের শিকার করবে, দেবতারা আমাদের অভিশাপ দেবে।
00:18:01,789 --> 00:18:03,040
কিন্তু আমি তোমাকে ভালবাসব।
00:18:05,334 --> 00:18:10,172
আমার শরীরকে পোড়ানোর দিন পর্যন্ত আমি তোমাকে ভালবাসব।
00:18:34,738 --> 00:18:36,281
টেকটন।
00:18:37,699 --> 00:18:40,869
আমাদের নৌযাত্রার আগেই পোসাইডোনকে সঠিক উপহার দাও।
00:18:41,036 --> 00:18:43,205
ট্রয়তে আমাদের আরও বেশি বিধবার প্রয়োজন নেই।
00:18:43,705 --> 00:18:45,624
ছাগল না শুকর?
00:18:47,167 --> 00:18:49,044
সাগর দেবতা কোনটা পছন্দ করে?
00:18:50,170 --> 00:18:52,506
আমি পুরোহিতকে জাগাচ্ছি এবং তাকে জিজ্ঞেস করছি।
00:18:56,051 --> 00:18:57,094
প্যারিস।
আমাদের ঘুমিয়ে পড়া উচিৎ। আগামী কয়েক সপ্তাহ আমরা মাটিতে ঘুমাব না।
00:19:05,727 --> 00:19:08,355
সমুদ্রে আমার ঘুমের কোন সমস্যা হয় না ভাইয়া।
00:19:08,522 --> 00:19:10,524
এথিনা আমার জন্যে ঘুমপাড়ানি গান গায়।
00:19:12,401 --> 00:19:14,736
এবং আজ রাতে কে তোমার জন্যে ঘুমপাড়ানি গান গেয়েছে?
00:19:15,237 --> 00:19:16,697
আজ রাতে?
00:19:18,532 --> 00:19:21,410
আজ রাতে জেলেটির বউ।
00:19:22,244 --> 00:19:23,745
মনোমুগ্ধকর সৃষ্টি।
00:19:24,872 --> 00:19:27,332
আশা করি তোমাকে ধরার সুযোগ তুমি জেলেকে দিবেনা।
00:19:28,625 --> 00:19:30,711
সে মাছ নিয়েই বেশি উদ্বিগ্ন।
00:19:31,003 --> 00:19:33,046
তুমি বোঝ যে আমরা কেন স্পার্টায়।
00:19:33,213 --> 00:19:34,464
শান্তির জন্যে।
00:19:34,631 --> 00:19:39,011
আর তুমি এও বোঝ যে, স্পার্টার রাজা মিনিলাস খুব শক্তিশালী মানুষ।
00:19:39,178 --> 00:19:43,891
এবং তার ভাই, মিসিনির রাজা আগামেমনন সমগ্র গ্রীক বাহিনীর নেতৃত্ব দেন।
00:19:45,058 --> 00:19:47,519
এর সাথে জেলের বউয়ের কি সম্পর্ক?
00:19:47,686 --> 00:19:51,565
প্যারিস, তুমি আমার ভাই এবং আমি তোমাকে ভালবাসি।
00:19:51,732 --> 00:19:58,113
কিন্তু তুমি যদি ট্রয়কে বিপদে ফেলতে কিছু কর,
তাহলে আমি তোমার সুন্দর খুলি থেকে তোমার সুন্দর মুখখানা ছিড়ে ফেলব।
00:20:02,659 --> 00:20:04,912
এখন একটু ঘুমিয়ে নাও।
00:20:05,162 --> 00:20:07,456
আমরা সকালে যাত্রা করব।
00:20:31,188 --> 00:20:35,400
সুন্দর সকাল।
পোসাইডোন আমাদের নৌযাত্রাকে আশির্বাদ করেছে।
00:20:35,984 --> 00:20:39,780
কখনো কখনো দেবতারা সকালে তোমাকে আশির্বাদ করে এবং বিকালে অভিশাপ দেয়।
00:20:39,947 --> 00:20:42,908
পাল নামাও!
00:20:44,493 --> 00:20:45,994
ভাইয়া, তুমি কি আমাকে ভালোবাসো?
00:20:47,537 --> 00:20:49,665
তুমি কি আমাকে যেকোনো শত্রু থেকে রক্ষা করবে?
00:20:52,668 --> 00:20:58,382
শেষবার তুমি যখন আমার সাথে এভাবে কথা বলেছিলে
তখন তোমার বয়স ১০ বছর এবং তখন তুমি বাবার ঘোড়া চুরি করেছিলে।
00:20:59,508 --> 00:21:00,759
এবার তুমি কি করেছ?
00:21:02,761 --> 00:21:04,137
আমি অবশ্যই তোমাকে কিছু দেখাব।
00:21:37,921 --> 00:21:39,631
- সে কোথায়?
- কে, আমার রাজা?
00:21:39,965 --> 00:21:44,344
আমি দেবতাদের পিতার নামে শপথ করে বলছি যে,
যদি তুমি আমাকে না বল তবে আমি এখানে তোমাকে মেরে ফেলব।
00:21:45,887 --> 00:21:47,681
আমার রাজা!
00:21:48,473 --> 00:21:51,727
সে ট্রোজানদের সাথে চলে গেছে।
00:21:56,648 --> 00:21:59,568
এই জেলে তাঁকে তাদের জাহাজে উঠতে দেখেছে।
00:22:00,610 --> 00:22:02,070
ট্রোজানদের সাথে?
00:22:02,404 --> 00:22:04,573
যুবরাজ প্যারিসের সাথে। সে...
00:22:11,330 --> 00:22:13,498
আমার জাহাজ তৈরি কর।
00:22:14,958 --> 00:22:17,085
জাহাজ ঘুরাও। স্পার্টায় ফিরে চল।
00:22:17,252 --> 00:22:18,545
বৈঠা থামাও!
00:22:18,712 --> 00:22:20,255
- দাঁড়াও, দাঁড়াও।
- মুর্খ কোথাকার!
00:22:20,422 --> 00:22:22,758
- আমার কথা শোন।
- তুমি কি জান, তুমি কি করেছ?
00:22:23,050 --> 00:22:26,428
তুমি কি জান, আমাদের বাবা শান্তির জন্যে কত বছর ধরে কাজ করছে?
00:22:26,928 --> 00:22:28,847
আমি তাকে ভালবাসি।
00:22:30,223 --> 00:22:31,933
সবই তোমার কাছে খেলা তাই না?
00:22:32,100 --> 00:22:35,937
তুমি শহর থেকে শহরে উদ্দেশ্যহীনভাবে ঘুরে বেড়াও,
সউদাগরদের স্ত্রী এবং মন্দিরের সেবাদাসীদের সাথে বিছানায় যাও।
00:22:36,104 --> 00:22:38,106
এবং তুমি মনে কর যে তুমি ভালবাসা সম্পর্কে কিছু জান?
00:22:38,440 --> 00:22:42,652
তোমার বাবার ভালবাসার কি হবে?
যখন তুমি তাকে জাহাজে এনেছ তখন তুমি বাবাকে অপমান করেছ।
00:22:42,819 --> 00:22:46,740
তোমার দেশের প্রতি ভালবাসার কি হবে?
এই নারীর জন্যে তুমি ট্রয়কে ধ্বংস করতে চাচ্ছ?
00:22:50,410 --> 00:22:52,662
আমি তার জন্যে তোমাকে যুদ্ধ শুরু করতে দিচ্ছি না।
00:22:52,829 --> 00:22:54,331
আমি কিছু বলতে পারি?
00:22:55,499 --> 00:22:59,586
তুমি যা বলছ তা সত্য।
আমি তোমাকে ভুল বুঝেছি। আমি আমাদের পিতাকে ভুল বুঝেছি।
00:22:59,753 --> 00:23:02,798
যদি তুমি হেলেনকে স্পার্টায় ফিরিয়ে নিয়ে যেতে চাও, তবে তাই হোক।
00:23:03,632 --> 00:23:05,342
কিন্তু আমি তার সাথে যাব।
00:23:06,093 --> 00:23:07,761
স্পার্টায়? তারা তোমাকে হত্যা করবে।
00:23:07,928 --> 00:23:10,263
তাহলে আমি লড়তে লড়তে মারা যাব।
00:23:10,472 --> 00:23:14,017
ওহ, এবং তোমার কাছে তা নায়কোচিত শোনায়, তাই না?
'লড়তে লড়তে মরা।'
00:23:14,184 --> 00:23:17,187
- ছোট্ট ভাই, তুমি কি কখনও কোন মানুষকে হত্যা করেছ?
- না।
00:23:17,354 --> 00:23:19,398
- কখনও দ্বন্দ্বযুদ্ধে মানুষ মরতে দেখেছ?
- না।
00:23:19,606 --> 00:23:23,819
আমি মানুষ হত্যা করেছি, এবং আমি তাদেরকে মারা যেতে শুনেছি।
এবং আমি তাদেরকে মারা যেতে দেখেছি।
00:23:23,985 --> 00:23:26,822
এবং এতে গৌরবের কিছুই নেই, কোন কাব্য নেই।
00:23:26,988 --> 00:23:30,242
তুমি বলছ, তুমি ভালবাসার জন্যে মরতে চাও।
তুমি মৃত্যু সম্পর্কে কিছুই জান না।
00:23:30,450 --> 00:23:32,619
এবং তুমি ভালবাসা সম্পর্কে কিছুই জান না।
00:23:32,786 --> 00:23:35,664
যাই হোক না কেন, আমি তার সাথে যাব।
00:23:36,164 --> 00:23:38,041
আমি তোমাকে আমার যুদ্ধে লড়তে বলব না।
00:23:41,336 --> 00:23:43,088
তুমি ইতোমধ্যেই বলেছ।
00:23:45,132 --> 00:23:46,591
ট্রয়ের দিকে!
00:23:46,758 --> 00:23:49,803
জাহাজ! বৈঠা চালাও!
00:24:22,169 --> 00:24:25,589
- আমি তাকে ফেরৎ চাই।
- অবশ্যই তুমি চাইবে।
00:24:25,755 --> 00:24:27,299
সে একজন চমৎকার মহিলা।
00:24:27,507 --> 00:24:31,052
আমি তাকে ফেরৎ চাই যাতে আমি তাকে আমার নিজের দুই হাত দিয়ে মারতে পারি।
00:24:31,595 --> 00:24:34,598
ট্রয়কে মাটির সাথে মিশানোর আগে আমি বিশ্রাম নেব না।
00:24:34,764 --> 00:24:36,850
আমি ভেবেছিলাম তুমি ট্রয়ের সাথে শান্তি চাও।
00:24:37,392 --> 00:24:38,894
তোমার কথা শোনা উচিৎ ছিল।
00:24:39,060 --> 00:24:43,732
শান্তি হল মহিলাদের এবং দুর্বলদের জন্যে।
00:24:44,733 --> 00:24:48,236
সাম্রাজ্য তৈরী হয় যুদ্ধের মাধ্যমে।
00:24:49,905 --> 00:24:53,700
আমি সারা জীবন তোমার পাশে থেকেছি, তোমার শত্রুদের সাথে যুদ্ধ করেছি।
00:24:54,409 --> 00:24:57,913
তুমি আমার বড়, তুমি সকল গৌরব একাই আহরন করেছ।
এটাই পৃথিবীর পদ্ধতি।
00:24:58,246 --> 00:25:01,708
কিন্তু আমি কি কখনও অভিযোগ করেছি?
আমি কি কখনও তোমার কাছে কিছু চেয়েছি?
00:25:01,875 --> 00:25:04,628
কখনোই না। তুমি একজন সম্মানিত ব্যক্তি।
00:25:05,629 --> 00:25:07,506
গ্রীসের প্রত্যেকেই সেটা জানে।
00:25:08,006 --> 00:25:10,550
ট্রোজানরা আমার সম্মানে আঘাত করেছে।
00:25:11,885 --> 00:25:14,679
আমার অপমান মানে তোমার অপমান।
00:25:15,013 --> 00:25:19,267
এবং আমাকে অপমান মানে সকল গ্রীককে অপমান।
00:25:20,644 --> 00:25:22,604
তুমি কি আমার সাথে যুদ্ধে যাবে ভাই?
00:25:35,075 --> 00:25:41,915
আমি সবসময় ভাবতাম, আমার ভাইয়ের স্ত্রী বোকা,
কিন্তু সে নিজেকে খুবই প্রয়োজনীয় প্রমাণ করেছে।
00:25:43,708 --> 00:25:47,170
মানুষকে একত্রিত করার জন্যে একই শত্রুর মত কিছুই নেই।
00:25:47,337 --> 00:25:49,506
ট্রোজানরা কখনোই বিজিত হয়নি।
00:25:49,714 --> 00:25:51,800
কেও কেও বলে, তাদের বিজিত করা সম্ভব নয়।
00:25:53,301 --> 00:25:57,639
বৃদ্ধ রাজা প্রিয়াম ভাবে যে, সে তার উঁচু দেয়ালের পিছনে পুরোপুরি ধরাছোঁয়ার বাইরে।
00:25:58,139 --> 00:26:01,101
সে ভাবে সূর্যদেবতা তাকে রক্ষা করবেন।
00:26:01,309 --> 00:26:03,895
কিন্তু দেবতারা শুধু তাদেরই রক্ষা করেন যারা...
00:26:04,813 --> 00:26:06,648
...শক্তিশালী!
00:26:07,399 --> 00:26:09,651
যদি ট্রয়ের পতন ঘটে...
00:26:09,943 --> 00:26:13,071
...আমি ইজিয়ান নিয়ন্ত্রন করব।
00:26:13,238 --> 00:26:15,907
হেক্টর পূর্বের সেরা সৈণ্যবাহিনীর নেতৃত্ব দেয়।
00:26:16,074 --> 00:26:19,286
এবং ট্রয় ১০ বছরের অবরোধ মোকাবেলা করার মত করে প্রস্তুত।
00:26:19,452 --> 00:26:21,830
১০ বছরের অবরোধ হবে না।
00:26:21,997 --> 00:26:25,417
আমি তাদেরকে বিশ্বের এখন পর্যন্ত দেখা সেরা শক্তি দিয়ে আক্রমণ করব।
00:26:25,667 --> 00:26:28,878
আমি গ্রীসের সকল রাজা এবং তাদের সৈন্যবাহিনী চাই।
00:26:29,504 --> 00:26:30,964
সকালে দূত পাঠাও।
00:26:31,131 --> 00:26:32,382
আর একটা কথা।
00:26:32,549 --> 00:26:35,885
আকিলিস এবং তার মারমেডনদেরকে আমাদের দরকার।
00:26:38,013 --> 00:26:39,514
আকিলিস।
00:26:41,891 --> 00:26:46,187
তাকে নিয়ন্ত্রন করা যায় না।
সে যেন ট্রোজানদের মত আমাদের সাথেও লড়াই করবে।
00:26:46,354 --> 00:26:49,774
তাকে নিয়ন্রন করার কোন দরকার নেই, আমাদের দরকার তাকে ছেড়ে দেয়া।
00:26:50,525 --> 00:26:52,944
ঐ লোকটা জীবন শেষ করতে জন্মগ্রহণ করেছে।
00:26:53,111 --> 00:26:57,532
হ্যাঁ, সে একজন সহজাত হত্যাকারী।
কিন্তু আমি যা তৈরি করেছি, সবকিছুতেই সে হুমকিস্বরূপ।
00:26:57,782 --> 00:27:02,162
আমার আগে গ্রীস কিছুই ছিল না।
আমি সকল গ্রীস রাজত্ব একত্রিত করেছি।
00:27:02,329 --> 00:27:06,207
আমি অগ্নিপূজক এবং সাপখোরদের থেকে একটা জাতি তৈরি করেছি!
00:27:06,374 --> 00:27:09,127
আমি ভবিষ্যৎ তৈরি করেছি নেস্টর, আমি।
00:27:11,212 --> 00:27:13,381
আকিলিস অতীত।
00:27:13,548 --> 00:27:17,886
একজন মানুষ যে কোন পতাকার জন্যে লড়ে না।
একজন মানুষ যার কোন দেশের প্রতি আনুগত্য নেই।
00:27:18,053 --> 00:27:21,598
তার তরবারি দ্বারা আমরা কত যুদ্ধ জিতেছি?
00:27:21,765 --> 00:27:25,018
এই যুদ্ধটা পৃথিবীর এখন পর্যন্ত দেখা শ্রেষ্ঠ যুদ্ধ হবে।
00:27:25,185 --> 00:27:27,604
আমাদের সর্বশ্রেষ্ঠ যোদ্ধা প্রয়োজন।
00:27:32,567 --> 00:27:35,070
মাত্র একজন মানুষই আছে যার কথা সে শোনে।
00:27:35,904 --> 00:27:37,739
আমি সকালে একটা জাহাজ পাঠাব।
00:27:49,626 --> 00:27:50,794
অভিবাদন, ভাই।
00:27:50,960 --> 00:27:54,839
আমাদের বলা হয়েছে রাজা ওডিসি পাহাড়ে লুকিয়ে আছেন।
00:27:55,507 --> 00:27:57,258
ওডিসি?
00:27:59,511 --> 00:28:03,139
ওই জারজ আমার ওয়াইন খেয়েছে এবং কখনোই পরিশোধ করেনি।
00:28:03,890 --> 00:28:07,060
বন্ধু, তোমার উচিৎ নিজের রাজাকে সম্মান করা।
00:28:07,227 --> 00:28:08,895
তাকে সম্মান করব?
00:28:09,062 --> 00:28:11,272
আমি তার মুখে ঘুষি মারতেই পছন্দ করব।
00:28:11,439 --> 00:28:14,401
সে সবসময় আমার স্ত্রীর দিকে থাবা বাড়ায়, তার পোশাক ছিড়ে ফেলতে চেষ্টা করে।
00:28:21,741 --> 00:28:25,120
আমি ভেবেছিলাম আগামেমননের সেনাপতিরা তার দূতদের থেকে বুদ্ধিমান।
00:28:30,542 --> 00:28:31,960
তুমি কি বললে?
00:28:35,463 --> 00:28:37,674
তোমরা চাও যেন আমি ট্রোজানদের সাথে যুদ্ধে তোমাদের সাহায্য করি।
00:28:44,139 --> 00:28:45,682
আপনি...
00:28:46,683 --> 00:28:48,143
আপনি কি...?
00:28:52,063 --> 00:28:55,275
আমাদের মাফ করুন, রাজা ওডিসি।
00:28:59,362 --> 00:29:00,780
বেশ...
00:29:01,448 --> 00:29:03,199
আমি আমার কুকুরকে মিস করব।
00:29:03,825 --> 00:29:06,911
রাজা আগামেমনন আপনার সহায়তা চান।
00:29:08,872 --> 00:29:10,790
অবশ্যই সে চাইবে।
00:29:36,608 --> 00:29:38,234
কখনও দ্বিধাগ্রস্ত হয়ো না।
00:29:55,126 --> 00:29:56,961
কাল্পনিক অস্ত্রচালনা।
00:30:00,590 --> 00:30:02,383
উদ্বিগ্ন?
00:30:04,803 --> 00:30:06,805
পেট্রিফাইড।
00:30:08,223 --> 00:30:10,975
তুমি আমাকে তরবারি হাত বদল করতে নিষেধ করেছ।
00:30:11,559 --> 00:30:16,022
হ্যাঁ। যখন তুমি জানবে কিভাবে এটা ব্যবহার করতে হয়, তখন তুমি আমার নির্দেশ শুনবে না।
00:30:34,582 --> 00:30:38,419
তোমার আতিথেয়তার ব্যাপারটা খুব দ্রুতই উপকথায় পরিণত হবে।
00:30:44,634 --> 00:30:46,719
আমার কাজিন পেট্রোক্লাস।
00:30:47,095 --> 00:30:49,931
ইথিকার রাজা ওডিসি।
00:30:50,306 --> 00:30:52,100
পেট্রোক্লাস।
00:30:53,935 --> 00:30:55,562
আমি তোমার বাবা-মাকে ভালোমতোই চিনতাম।
00:30:55,728 --> 00:30:57,355
আমি তাদের অভাব অনুভব করি।
00:30:59,732 --> 00:31:02,777
এখন এ তোমাকে দেখেশুনে রাখে, তাই না?
00:31:02,944 --> 00:31:05,154
স্বয়ং আকিলিস থেকে শিখছ।
00:31:06,197 --> 00:31:08,157
রাজারা সম্মানের জন্যে হত্যা করে।
00:31:08,366 --> 00:31:10,952
তুমি কি এখানে আগামেমননের হয়ে সুপারিশ করতে এসেছ?
00:31:13,413 --> 00:31:14,789
আমাদের কথা বলা দরকার।
00:31:18,793 --> 00:31:20,795
আমি তার জন্যে যুদ্ধ করব না।
00:31:21,170 --> 00:31:23,923
তার জন্যে যুদ্ধ করতে আমি তোমাকে বলছি না।
00:31:24,090 --> 00:31:26,175
আমি তোমাকে গ্রীসের জন্যে যুদ্ধ করতে বলছি।
00:31:26,467 --> 00:31:28,636
গ্রীকরা কি নিজেদের মধ্যে যুদ্ধ করতে করতে ক্লান্ত?
00:31:28,970 --> 00:31:31,639
- এখনকার জন্যে।
- গ্রীকদের জন্যে!
00:31:32,765 --> 00:31:34,976
ট্রোজানরা কখনই আমার ক্ষতি করেনি।
00:31:35,143 --> 00:31:37,228
তারা গ্রীসকে অপমান করেছে।
00:31:37,395 --> 00:31:41,232
তারা একজন গ্রীককে অপমান করেছে যে তার স্ত্রীকে ধরে রাখতে পারেনি?
এটা কি আমার ব্যাপার।
00:31:41,399 --> 00:31:44,027
তোমার ব্যাপার যুদ্ধ, আমার বন্ধু।
00:31:44,193 --> 00:31:47,405
তাই নাকি? আমি যুদ্ধের মাঠের সব?
00:31:48,114 --> 00:31:50,074
সেই মানুষ যার কোন সম্মান নেই।
00:31:50,658 --> 00:31:52,911
উৎপীড়কের ভাড়া খাটা সৈনিক হিসেবে আমাকে স্মরণ করা হবে না।
00:31:53,077 --> 00:31:56,664
আকিলিসকে সম্মানের জন্য যুদ্ধ করতে দাও।
আগামেমননকে ক্ষমতার জন্যে যুদ্ধ করতে দাও।
00:31:56,831 --> 00:32:00,084
এবং দেবতাদেরকে সিদ্ধান্ত নিতে দাও যে কোন মানুষ গৌরবান্বিত হবে।
00:32:01,419 --> 00:32:03,338
আগামেমননকে ভুলে যাও।
00:32:03,546 --> 00:32:05,048
আমার হয়ে যুদ্ধ কর।
00:32:05,465 --> 00:32:08,885
যদি আমার স্ত্রী জানতে পারে যে তুমি আমার পাশে আছ, তাহলে সে আরও ভাল অনুভব করবে।
00:32:09,052 --> 00:32:11,137
আমি আরও ভাল অনুভব করব।
00:32:11,804 --> 00:32:14,432
আজক্স কি ট্রয়তে যুদ্ধ করতে যাচ্ছে?
00:32:14,599 --> 00:32:18,436
লোকে বলে, সে কুঠারের এক কোপে একটি শাল গাছ ফেলে দিতে পারে।
00:32:20,396 --> 00:32:22,231
গাছেরা পাল্টা আঘাত করেনা।
00:32:25,443 --> 00:32:27,946
আমরা এযাবৎকালের জাহাজের সব থেকে বড় বহর পাঠাচ্ছি।
00:32:29,530 --> 00:32:31,282
একহাজার জাহাজ।
00:32:32,408 --> 00:32:34,035
একহাজার জাহাজ?
00:32:34,535 --> 00:32:37,163
প্রিন্স হেক্টর। লোকে যেমনটা বলে, সে কি তত ভাল যোদ্ধা?
00:32:37,538 --> 00:32:40,541
ট্রোজানদের মধ্যে সেরা।
00:32:40,708 --> 00:32:43,962
অনেকে বলে সে সকল গ্রীকদের চেয়েও ভাল।
00:32:45,630 --> 00:32:51,386
যদি তোমার কাজিন নাও আসে আমি আসা করব তুমি আমাদের সাথে যোগ দেবে প্যাট্রিক্লাস।
তোমার মত শক্তিশালী বাহু আমরা ব্যবহার করতে পারব।
00:32:52,387 --> 00:32:54,806
তোমার কৌশল আমার সাথে দেখাও, কিন্তু আমার কাজিনের উপর নয়।
00:32:55,181 --> 00:32:58,893
তোমার আছে অস্ত্র, আমার আছে কৌশল।
00:32:59,352 --> 00:33:01,396
আমরা সেই খেলনা দিয়েই খেলি যা দেবতারা আমাদের দিয়েছেন।
00:33:03,231 --> 00:33:05,066
তিনদিনের দিন আমরা ট্রয়ের উদ্দেশ্যে যাত্রা করব।
00:33:09,404 --> 00:33:12,407
এই যুদ্ধ কখনও বিস্মৃত হবে না।
00:33:13,741 --> 00:33:16,661
এবং সে সকল নায়কেরাও বিস্মৃত হবে না, যারা এতে যুদ্ধ করবে।
00:33:41,686 --> 00:33:45,189
লোকে বলে ইথিকার রাজার কণ্ঠে জাদু আছে।
00:33:46,774 --> 00:33:48,609
আমি জানতাম তারা তোমার জন্যে আসবে।
00:33:48,776 --> 00:33:53,448
তুমি জন্মানোর অনেক আগে থেকেই আমি জানতাম যে তারা আসবে।
00:33:58,286 --> 00:34:00,830
তারা চাই তুমি ট্রয়তে যুদ্ধ কর।
00:34:07,920 --> 00:34:10,965
আমি তোমার জন্যে আরেকটি শামুকের মালা তৈরি করছি।
00:34:11,758 --> 00:34:14,218
যখন তুমি বালক ছিলে তখন যেরকম তৈরি করতাম তার মত।
00:34:14,385 --> 00:34:15,970
তোমার মনে পড়ে?
00:34:23,352 --> 00:34:24,812
মা...
00:34:26,647 --> 00:34:28,566
...আজ রাতে, আমি সিদ্ধান্ত নিয়েছি।
00:34:33,654 --> 00:34:38,618
যদি তুমি লারিসাই থাক তবে তুমি শান্তি পাবে।
00:34:38,785 --> 00:34:40,578
তুমি চমৎকার মেয়ে পাবে।
00:34:40,745 --> 00:34:44,499
তোমার ছেলে মেয়ে হবে এবং তাদেরও বাচ্চা-কাচ্চা হবে।
00:34:44,665 --> 00:34:46,667
এবং তারা তোমাকে ভালবাসবে।
00:34:47,335 --> 00:34:50,088
যখন তুমি চলে যাবে, তারা তোমাকে মনে করবে।
00:34:53,341 --> 00:34:57,345
কিন্তু যখন তাদের সন্তানরাও মারা যাবে এবং তাদের পরে তাদের সন্তানরাও...
00:34:58,346 --> 00:35:00,473
...তোমার নাম হারিয়ে যাবে।
00:35:04,268 --> 00:35:09,398
যদি তুমি ট্রয়তে যাও, তুমি মর্যাদা পাবে।
00:35:10,566 --> 00:35:15,113
লোকে হাজার বছর ধরে তোমার বিজয়গুলো নিয়ে গল্প লিখবে।
00:35:16,197 --> 00:35:19,325
পৃথিবী তোমার নাম মনে রাখবে।
00:35:21,619 --> 00:35:28,751
কিন্তু তুমি যদি ট্রয়তে যাও তুমি কখনোই বাড়িতে আসবে না।
00:35:30,002 --> 00:35:33,881
তোমার গৌরব তোমার ধ্বংসের সাথে সাথে আসবে।
00:35:36,175 --> 00:35:38,553
এবং আমি তোমাকে আর কখনোই দেখতে পাব না।
00:35:42,306 --> 00:35:44,600
মা, তুমি জান এটা হতে পারে?
00:35:45,434 --> 00:35:47,436
আমি জানি এটা হবেই।
00:38:05,199 --> 00:38:07,618
- আমার সোনামানিক।
- বাবা।
00:38:12,707 --> 00:38:13,958
প্যারিস।
00:38:21,799 --> 00:38:23,050
বাবা।
00:38:24,385 --> 00:38:27,346
- এ হেলেন।
- হেলেন?
00:38:27,805 --> 00:38:29,890
স্পার্টার হেলেন?
00:38:32,310 --> 00:38:33,728
ট্রয়ের হেলেন।
00:38:40,276 --> 00:38:43,404
আমি তোমার সৌন্দর্য সম্পর্কে গুজব শুনেছি।
00:38:44,905 --> 00:38:48,993
একবারের জন্যে হলেও গুজব সত্য।
00:38:52,288 --> 00:38:53,622
সুস্বাগতম।
00:38:55,249 --> 00:38:56,584
ধন্যবাদ, ভাল রাজা।
00:38:56,751 --> 00:38:59,128
এস, তোমরা নিশ্চয়ই ক্লান্ত।
00:39:11,807 --> 00:39:13,517
দেখ।
00:39:15,311 --> 00:39:17,104
সে বড় হয়ে গেছে।
00:39:17,605 --> 00:39:19,523
সে শক্তিশালী।
00:39:19,732 --> 00:39:21,859
সে একদম তার বাবার মত।
00:39:22,985 --> 00:39:25,738
- প্যারিস!
- বৃসেইস!
00:39:29,742 --> 00:39:32,912
আদরের বোন (কাজিন) প্রতি নতুন চাঁদের সাথেই তোমার সৌন্দর্য বৃদ্ধি পাই।
00:39:34,580 --> 00:39:35,831
বৃসেইস।
00:39:38,292 --> 00:39:39,710
এখন অ্যাপোলোর একজন সেবাদাসী?
00:39:39,877 --> 00:39:44,298
ট্রয়ের যুবকেরা বৃসেইসকে কুমারীর পোশাক নির্বাচন করতে দেখে বিদ্ধস্ত।
00:39:44,465 --> 00:39:45,591
চাচা!
00:39:48,969 --> 00:39:52,723
আমি তোমাদের নিরাপদে ফিরে আসার জন্যে দেবতাদের ধন্যবাদ জানাই।
00:39:55,017 --> 00:39:57,978
- দেবতাদের উদ্দেশ্যে।
- দেবতাদের উদ্দেশ্যে।
00:39:58,145 --> 00:39:59,897
দেবতাদের উদ্দেশ্যে।
00:40:14,995 --> 00:40:19,166
বাবা, আমি জানি এটাই শেষ প্রয়োজনীয় বিষ্য়।
00:40:19,333 --> 00:40:23,838
এটা দেবতাদের ইচ্ছা। সবকিছুই তাদের হাতে।
00:40:24,463 --> 00:40:31,971
- কিন্তু আমি অবাক হচ্ছি তুমি তাকে আনতে দিয়েছ।
- যদি আমি তাকে মিনিলাসের সাথে যুদ্ধ করতে দিতাম তবে তুমি একজন
কন্যাকে অভ্যর্থনা করার জায়গায় এক ছেলের দেহ চিতায় পোড়াতে।
00:40:32,138 --> 00:40:34,890
আমরা মিনিলাসের কাছে শান্তিদূত পাঠাতে পারি।
00:40:35,057 --> 00:40:38,185
তুমি মিনিলাসকে চেন। সে তার গেটে তাদের মাথা আলাদা করে ফেলবে।
00:40:38,352 --> 00:40:40,771
তুমি আমাকে কি করতে বল?
00:40:42,314 --> 00:40:44,733
তাকে একটা জাহাজে রাখ এবং তাকে বাড়ি পাঠিয়ে দাও।
00:40:47,862 --> 00:40:50,906
মেয়েরা সবসমই প্যারিসকে ভালবেসেছে এবং বিনিময়ে সে তাদেরকে ভালোবাসা দিয়েছে।
00:40:51,073 --> 00:40:52,992
কিন্তু এটা ভিন্ন।
00:40:53,159 --> 00:40:55,494
তারমাঝে কিছু একটা পরিবর্তন ঘটেছে।
00:40:55,661 --> 00:40:59,457
যদি আমরা তাকে মিনিলাসের কাছে বাসায় পাঠিয়ে দেই, তবে সে তাকে অনুসরণ করবে।
00:41:00,374 --> 00:41:03,335
এটা আমার দেশ, এবং এরা আমার দেশের প্রজা।
00:41:03,544 --> 00:41:07,006
আমি চাই না তারা যন্ত্রনা পাক যেন আমার ভাই তার পুরষ্কার পাই।
00:41:07,882 --> 00:41:10,092
শুধু স্পার্টানরাই তার পেছনে আসবে না।
00:41:10,301 --> 00:41:12,553
এখন, মিনিলাস আগামেমননের কাছে গেছে।
00:41:12,720 --> 00:41:15,556
এবং আগামেমনন বছরের পর বছর ধরে আমাদের ধ্বংস করতে চাচ্ছে।
00:41:15,723 --> 00:41:18,100
যখন আমরা পথ থেকে সরে যাব, সে সমুদ্র নিয়ন্ত্রন করবে।
00:41:18,601 --> 00:41:23,272
শত্রুরা শতাব্দীর পর শতাব্দী ধরে আমাদের আক্রমণ করছে। আমাদের দেয়াল এখনও দাঁড়িয়ে আছে।
00:41:24,023 --> 00:41:26,901
বাবা, আমরা এই যুদ্ধ জিততে পারব না।
00:41:27,776 --> 00:41:30,112
অ্যাপোলো আমাদের দেখে রাখবে।
00:41:30,571 --> 00:41:33,824
এমনকি আগামেমননও দেবতাদের কাছে কিছুই না।
00:41:33,991 --> 00:41:36,744
এবং কয়টি যুদ্ধে সূর্যদেবতা নেতৃত্ব দিয়েছে?
00:41:36,911 --> 00:41:38,496
দেবতাদের নিয়ে ঠাট্টা করো না।
00:41:42,416 --> 00:41:45,920
যখন তুমি খুব ছোট ছিলে, তখন তোমার প্রচণ্ড জ্বর হয়েছিল।
00:41:46,086 --> 00:41:49,215
তোমার ছোট্ট হাত কতোইনা গরম ছিল।
00:41:49,381 --> 00:41:52,635
চিকিৎসক বলেছিল, তুমি সেই রাত আর টিকবেনা।
00:41:52,885 --> 00:41:58,766
আমি অ্যাপোলোর মন্দিরে গিয়েছিলাম এবং আমি সূর্য উঠার আগ পর্যন্ত প্রার্থনা করেছিলাম।
00:41:58,974 --> 00:42:03,229
প্রাসাদে হেঁটে ফিরে আসা ছিল আমার জীবনে দীর্ঘতম।
00:42:03,395 --> 00:42:07,775
কিন্তু আমি তোমার মায়ের ঘরে ঢুকলাম এবং তুমি তার বাহুতে ঘুমাচ্ছিলে।
00:42:07,942 --> 00:42:09,693
জ্বর চলে গিয়েছিল।
00:42:10,653 --> 00:42:14,448
সেই দিন আমি দেবতাদেরকে আমার জীবন উৎসর্গ করেছিলাম।
00:42:14,615 --> 00:42:16,617
আমি আমার প্রতিজ্ঞা ভাঙব না।
00:42:16,784 --> 00:42:21,539
ত্রিশ বছর ধরে আমি শান্তির জন্যে কাজ করেছি। ত্রিশ বছর।
00:42:21,914 --> 00:42:25,000
আমি জানি যে, মাঝে মাঝে প্যারিস বোকামি করে।
00:42:25,167 --> 00:42:29,964
কিন্তু আমি তাকে মরতে দেওয়ার আগে ১০০০টা যুদ্ধ করবোই।
00:42:30,839 --> 00:42:34,969
আমাকে মাফ কর বাবা, কিন্তু যে যুদ্ধ করবে সে তুমি হবে না।
00:42:54,822 --> 00:42:56,615
তারা আমার জন্যে আসছে।
00:42:57,658 --> 00:42:59,493
বাতাস তাদেরকে কাছে নিয়ে আসছে।
00:42:59,660 --> 00:43:01,328
যদি আমরা চলে যাই তাহলে কি হবে?
00:43:01,495 --> 00:43:04,331
আজ রাতে। এখনি।
00:43:04,498 --> 00:43:08,294
কি হবে যদি আমরা আস্তাবলে গিয়ে দু'টো ঘোড়া নেই এবং চলে যাই?
00:43:08,502 --> 00:43:10,963
পূবে যাব, যেতেই থাকব।
00:43:11,130 --> 00:43:13,841
- এবং কোথায় যাব?
- এখান থেকে দূরে।
00:43:14,341 --> 00:43:17,761
আমি হরিণ ও খরগোশ শিকার করতে পারব। আমি আমাদের খাবারের ব্যবস্থা করতে পারব।
00:43:20,764 --> 00:43:23,183
কিন্তু এটা তোমার বাড়ি।
00:43:23,892 --> 00:43:26,312
তুমি আমার জন্যে তোমার বাড়ি ছেড়েছ।
00:43:30,190 --> 00:43:32,443
স্পার্টা কখনোই আমার বাড়ি ছিল না।
00:43:33,027 --> 00:43:36,363
যখন আমার বয়স ১৬ বছর তখন আমার বাবা-মা মিনিলাসকে বিয়ে কবার জন্যে আমাকে সেখানে পাঠিয়ে দেয়।
00:43:36,530 --> 00:43:37,990
কিন্তু এটা কখনোই আমার বাড়ি ছিল না।
00:43:38,157 --> 00:43:40,075
আমরা দেশ ছেড়ে চলে যাব।
00:43:40,242 --> 00:43:44,204
আমাদের আর কোন প্রাসাদের দরকার নেই। কোন চাকরবাকরের দরকার নেই।
আমাদের এগুলোর কোনটাই দরকার নেই।
00:43:44,371 --> 00:43:45,789
এবং তোমার পরিবার?
00:43:45,956 --> 00:43:49,793
আমরা আমার পরিবারকে রক্ষা করব।
যদি আমরা এখানে না থাকি, যুদ্ধের দরকার কি?
00:43:50,002 --> 00:43:53,756
মিনিলাস ছেড়ে দেবে না।
সে পৃথিবীর শেষ পর্যন্ত আমাদের খুঁজবে।
00:43:53,964 --> 00:43:57,843
সে এই সকল স্থান চেনে না। আমি চিনি। আমরা এক দিনেই আত্মগোপন করতে পারি।
00:43:58,010 --> 00:43:59,887
না। তুমি মিনিলাসকে চেন না।
00:44:00,054 --> 00:44:02,181
তুমি তার ভাইকে চেন না।
00:44:02,723 --> 00:44:06,226
তারা আমাদের খুঁজতে ট্রয়ের প্রত্যেকটা বাড়ি পুড়িয়ে দেবে।
00:44:07,478 --> 00:44:09,980
তারা কখনোই বিশ্বাস করবে না যে আমরা চলে গেছি।
00:44:10,147 --> 00:44:13,901
আর যদি তারা বিশ্বাস করেও, তারা ঘৃণার জন্যে এটা পুড়াবে।
00:44:17,112 --> 00:44:19,657
তবে আমি তার জন্যে আমাকে খুঁজে পাওয়া সহজ করে দেব।
00:44:22,326 --> 00:44:24,953
আমি সরাসরি তার কাছে চলে যাব আর তাকে বলব তুমি আমার শিকার।
00:44:34,838 --> 00:44:36,882
তুমি খুবই অল্পবয়সী, আমার প্রেমিক।
00:44:39,468 --> 00:44:41,345
আমরা সমবয়সী।
00:44:43,681 --> 00:44:46,308
আমার যেকোনো বয়স থেকে তুমি কমবয়সী।
00:48:26,486 --> 00:48:28,989
নিজেদের স্থান নাও!
00:48:53,180 --> 00:48:56,350
কাল পতাকা। ওটা আকিলিস।
00:48:56,516 --> 00:48:57,935
ওই বোকাটা কি করছে?
00:48:58,352 --> 00:49:02,022
সে ৫০ জনকে নিয়ে ট্রয়ের বীচ দখল করতে যাচ্ছে?
00:49:02,022 --> 00:49:03,317
চালাও।
00:49:05,317 --> 00:49:07,986
রো ম্যারমিডন রো!
00:49:11,198 --> 00:49:12,532
আমার প্রভু?
00:49:14,201 --> 00:49:16,203
আমরা কি অন্যদের জন্যে অপেক্ষা করব?
00:49:17,371 --> 00:49:20,374
- তারা আমাদের এখানে যুদ্ধের জন্যে এনেছে।
- হ্যাঁ, কিন্তু আগামেমননের নির্দেশ...
00:49:20,540 --> 00:49:23,043
তুমি আমার হয়ে যুদ্ধ করছ ইউডোরাস, না আগামেমননের সাথে?
00:49:23,210 --> 00:49:24,544
আপনার হয়ে, আমার প্রভু।
00:49:24,711 --> 00:49:29,132
তবে আমার জন্যে যুদ্ধ কর।
এবং আগামেমননের চাকরদের তার জন্যে যুদ্ধ করতে দাও।
00:49:37,683 --> 00:49:39,810
এখানে পথ ছাড়! পথ ছাড়!
00:49:50,570 --> 00:49:53,949
ট্যাকটন, অ্যাপোলোর সেনাবাহিনী কি প্রস্তুত?
00:49:54,116 --> 00:49:57,369
- শহর ফটকে অপেক্ষা করছে।
- ভাল। আমি ঠিক সেখানে থাকব।
00:49:58,245 --> 00:50:00,998
লাইস্যান্ডার, সৈন্যবাহিনী তৈরি হতে আর কত দেরি?
00:50:01,164 --> 00:50:04,292
আমাদের অর্ধেক লোক এখনো আসছে। তাদেরকে অস্ত্র দিতে হবে...
00:50:04,459 --> 00:50:05,961
- কত দেরি?
- দুপুর পর্যন্ত।
00:50:06,128 --> 00:50:07,796
আরো দ্রুত কর।
00:50:07,963 --> 00:50:11,174
আর লাইস্যান্ডার,আমি চাই গ্রাম খালি করার জন্যে প্রহরী পাঠানো হোক।
00:50:11,341 --> 00:50:13,093
আমি চাই প্রতিটি বাড়ি এবং খামার চেক করা হোক।
00:50:13,260 --> 00:50:15,387
প্রতিটি ট্রোজানকে নগর দেয়ালের মধ্যে আনা চাই।
00:50:15,554 --> 00:50:17,472
যদি তারা হাটতে না পারে, তাদের বহন কর।
00:50:32,404 --> 00:50:34,114
পেট্রোক্লাস!
00:50:37,117 --> 00:50:38,660
তোমার বর্শা রাখ।
00:50:38,827 --> 00:50:40,912
- আমি ট্রোজানদের সাথে যুদ্ধ করব।
- আজ নয়।
00:50:41,079 --> 00:50:42,998
আমি প্রস্তুত। তুমি আমাকে শিখিয়েছ কিভাবে যুদ্ধ করতে হয়।
00:50:43,165 --> 00:50:47,044
এবং তুমি একজন ভাল ছাত্র।
কিন্তু তুমি এখনও মারমিডন হওনি।
00:50:48,962 --> 00:50:50,464
এই লোকদের দিকে তাকাও।
00:50:50,630 --> 00:50:54,926
তারা সমগ্র গ্রিসের মধ্যে সেরা যোদ্ধা।
তাদের প্রত্যেকেই আমার জন্যে রক্ত ঝরিয়েছে।
00:50:55,093 --> 00:50:57,095
- জাহাজ পাহারা দাও।
- কিন্তু এটা একটা যুদ্ধ।
00:50:57,262 --> 00:51:01,558
কাজিন, আমি ট্রোজানদের সাথে যুদ্ধ করে পারব না যদি আমি তোমাকে নিয়ে উদ্বিগ্ন থাকি।
জাহাজ পাহারা দাও।
00:51:22,788 --> 00:51:24,498
ট্রোজানরা!
00:51:27,334 --> 00:51:30,253
আজীবন আমি একটি আইন মেনে চলেছি।
00:51:30,754 --> 00:51:32,798
আর আইনটা সহজ।
00:51:32,964 --> 00:51:37,886
ঈশ্বরকে সম্মান কর, তোমার মেয়েদেরকে ভালবাস এবং তোমার দেশকে রক্ষা কর।
00:51:40,347 --> 00:51:42,265
ট্রয় আমদের সবার মা।
00:51:42,891 --> 00:51:44,142
তার জন্যে যুদ্ধ কর!
00:52:03,662 --> 00:52:04,704
ম্যারমিডনবৃন্দ...
00:52:06,414 --> 00:52:08,166
...আমার অস্ত্রের ভাইয়েরা।
00:52:09,584 --> 00:52:13,004
আমি সহস্র সৈনিকের পাশে থেকে যুদ্ধ করার চেয়ে তোমাদের পাশে থেকে যুদ্ধ করব।
00:52:13,171 --> 00:52:16,550
কোন মানুষকে ভুলতে দিও না আমরা কতটা ভয়ংকর।
আমরা সিংহ!
00:52:20,428 --> 00:52:25,225
তোমরা কি জান ঐ সৈকতের ওপারে কি অপেক্ষা করছে?
00:52:25,392 --> 00:52:28,562
অমরত্ম! এটা নাও! এটা তোমাদের!
00:52:41,575 --> 00:52:43,034
নিজ জায়গাই লড়।
00:52:43,201 --> 00:52:45,078
তীরন্দাজগণ!
00:52:45,996 --> 00:52:47,747
তীর, টান!
00:52:49,666 --> 00:52:51,084
টান!
00:53:07,684 --> 00:53:09,394
আগাতে থাক!
00:53:28,747 --> 00:53:30,332
সাজাও!
00:53:30,832 --> 00:53:32,375
শৃঙ্খলা আন!
00:53:33,084 --> 00:53:35,212
লোকটা মরতে চাই।
00:53:55,649 --> 00:53:57,108
আমার নির্দেশের সাথে সাথে!
00:54:04,950 --> 00:54:06,785
ভাঙ! ভাঙ!
00:54:31,518 --> 00:54:42,195
আকিলিস! আকিলিস! আকিলিস! আকিলিস! আকিলিস! আকিলিস! আকিলিস! আকিলিস!
00:54:42,362 --> 00:54:45,490
তাকে লড়াই দাও, আমরা যুদ্ধ করব।
00:54:45,657 --> 00:54:49,828
তাকে অনেকগুলো লড়াই করতে দেই আর লোকে ভুলে যাক কে রাজা।
00:55:03,508 --> 00:55:06,428
আজাক্স, তোমার এটা দেখা দরকার।
00:55:08,263 --> 00:55:09,723
তার দিকে তাকাও...
00:55:09,889 --> 00:55:12,600
...সকল গৌরব একাই টেনে নিচ্ছে।
00:55:13,727 --> 00:55:16,771
দাঁড় টান আলসের দল, দাঁড় টান!
00:55:17,022 --> 00:55:19,858
গ্রীকরা মারা যাচ্ছে! দাঁড় টান!
00:55:48,887 --> 00:55:52,098
নিচের ঐ মানুষদের সাহায্য দরকার। এখন!
ট্যাকটন, আমার সাথে।
00:56:04,778 --> 00:56:08,114
আমি অ্যাজক্স, পাথর ভঙ্গকারী!
00:56:08,281 --> 00:56:11,159
আমার দিকে তাকাও আর হতাশ হও!
00:56:11,743 --> 00:56:14,245
পাশে! পাশের দিকে যাও!
00:57:05,797 --> 00:57:07,048
না!
00:57:37,245 --> 00:57:39,247
আকিলিস! আকিলিস!
00:57:44,502 --> 00:57:47,714
শহরে ফিরে চল! শহরে ফিরে চল!
00:58:03,104 --> 00:58:06,774
সূর্যদেবতা ট্রয়ের অভিবাবক, আমাদের শত্রু।
00:58:07,984 --> 00:58:10,653
যে সকল ধন-সম্পদ পাও নিয়ে নাও।
00:58:17,911 --> 00:58:19,579
আপনার অনুমতি নিয়ে, প্রভূ।
00:58:24,584 --> 00:58:27,504
- বল।
- অ্যাপোলো সব দেখছে।
00:58:27,670 --> 00:58:30,465
সম্ভবত তাকে বিরক্ত করা ঠিক হবে না।
00:58:54,113 --> 00:58:55,532
লোকদের সতর্ক কর।
00:58:56,699 --> 00:58:58,326
দাঁড়াও।
01:00:49,896 --> 01:00:54,067
তুমি খুব সাহসী অথবা খুব বোকা যে আমার পিছনে একা এসেছ।
01:00:55,902 --> 01:00:57,570
তুমি নিশ্চয়ই হেক্টর।
01:01:05,787 --> 01:01:07,747
তুমি কি জান আমি কে?
01:01:10,750 --> 01:01:12,752
এই পুরোহিতরা অস্ত্রসজ্জিত ছিল না।
01:01:14,754 --> 01:01:19,133
হ্যাঁ। বৃদ্ধ লোকের গলা কাটাতে কোন সম্মান নেই।
01:01:19,634 --> 01:01:23,054
শুধুমাত্র শিশু এবং বোকারাই সম্মানের জন্যে যুদ্ধ করে।
01:01:23,221 --> 01:01:25,056
আমি আমার দেশের জন্যে যুদ্ধ করি।
01:01:26,933 --> 01:01:28,643
আমার সাথে লড়াই কর!
01:01:35,066 --> 01:01:37,610
তোমাকে কেন এখন হত্যা করব, ট্রয়ের রাজপুত্র...
01:01:37,777 --> 01:01:39,737
...যখন তোমার পতন দেখার জন্যে এখনে কেও নেই?
01:01:52,458 --> 01:01:54,085
তুমি কেন এখানে এসেছ?
01:01:54,585 --> 01:01:57,130
তারা হাজার বছর ধরে এই যুদ্ধের কথা আলোচনা করবে।
01:01:58,256 --> 01:02:01,509
হাজার বছরে আমাদের হাড়ের ধুলাও হারিয়ে যাবে।
01:02:01,801 --> 01:02:05,054
হ্যাঁ, রাজপুত্র। কিন্তু আমাদের নাম থেকে যাবে।
01:02:15,690 --> 01:02:19,694
বাড়ি যাও যুবরাজ। কিছু মদ পান কর, তোমার স্ত্রীর সাথে ভালোবাসাবাসি কর।
01:02:20,153 --> 01:02:21,904
আগামীকাল আমাদের যুদ্ধ হবে।
01:02:25,199 --> 01:02:27,577
তুমি যুদ্ধের কথা এমনভাবে বলছ যেন এটা একটা খেলা।
01:02:27,744 --> 01:02:31,539
কত স্ত্রী ট্রয়ের গেটে তাদের স্বামীর জন্যে অপেক্ষা করছে যারা যাদেরকে আর দেখতে পারবেনা?
01:02:31,998 --> 01:02:36,794
তোমার ভাই তাদের সান্তনা দিতে পারবে।
আমি শুনেছি সে অন্য লোকের স্ত্রীকে ভোলাতে দক্ষ।
01:02:51,851 --> 01:02:53,519
প্রভু, আপনি তাকে যেতে দিলেন?
01:02:56,689 --> 01:02:59,484
যুবরাজ মারার জন্যে এটা অনেক আগে হয়ে যায়।
01:03:31,057 --> 01:03:34,185
অ্যাকিলিস! অ্যাকিলিস!
01:03:34,352 --> 01:03:40,274
অ্যাকিলিস! অ্যাকিলিস! অ্যাকিলিস!
01:04:14,600 --> 01:04:17,103
- অ্যাকিলিস
- আজাক্স।
01:04:17,562 --> 01:04:22,149
তুমি ঈশ্বরদের মতই অকুতোভয়।
আমি তোমার সাথে যুদ্ধে যেতে পেরে সম্মানিত।
01:04:22,316 --> 01:04:23,734
আমিও।
01:04:25,111 --> 01:04:26,988
যদি তুমি আরও আস্তে চালাও, তবে যুদ্ধ শেষ হয়ে যেতে পারে।
01:04:27,154 --> 01:04:29,782
আমি অবশ্যই শুরুটা মিস্ করব যতক্ষণ পর্যন্ত আমি এখানে শেষ পর্যন্ত আছি।
01:04:29,949 --> 01:04:31,951
প্রভু?
01:04:32,118 --> 01:04:34,328
আমি আপনাকে দেখানোর জন্যে কিছু পেয়েছি।
01:04:52,638 --> 01:04:55,683
লোকেরা তাকে মন্দিরে লুকিয়ে থাকতে পেয়েছে।
01:04:56,350 --> 01:05:00,438
তারা ভেবেছে সে আপনাকে আনন্দিত করবে।
01:05:11,699 --> 01:05:13,159
তোমার নাম কি?
01:05:17,496 --> 01:05:19,165
তুমি কি আমার কথা শুনতে পাও নি?
01:05:20,625 --> 01:05:22,543
তুমি অ্যাপোলোর পুরোহিতদের হত্যা করেছ।
01:05:22,710 --> 01:05:24,879
আমি পাঁচটি দেশের মানুষকে হত্যা করেছি, কখনোই পুরোহিতকে হত্যা করিনি।
01:05:25,046 --> 01:05:27,131
তবে তোমার লোকে করেছে।
01:05:27,548 --> 01:05:29,508
সূর্যদেবতা তার প্রতিশোধ নিবেন।
01:05:30,176 --> 01:05:32,011
সে কিসের জন্যে অপেক্ষা করছে?
01:05:32,178 --> 01:05:34,388
আঘাত হানার সঠিক সময়ের জন্যে।
01:05:36,974 --> 01:05:40,019
তার পুরোহিতরা মারা গেছে এবং তার অনুচর বন্দী
01:05:41,228 --> 01:05:44,732
- আমি মনে করি তোমার দেবতা আমাকে ভয় পায়।
- ভয় পায়?
01:05:45,191 --> 01:05:48,194
অ্যাপোলো সুর্যের প্রভু। সে কোন কিছুকেই ভয় করে না।
01:05:48,361 --> 01:05:51,197
- সে কোথায়?
- তুমি একজন হত্যাকারী ছাড়া কিছুই নও!
01:05:51,364 --> 01:05:54,116
তুমি দেবতাদের সম্পর্কে কিছুই জানতে পার নি।
01:05:56,869 --> 01:05:59,956
আমি দেবতাদের সম্পর্কে তোমাদের পুরোহিতদের চেয়ে বেশি জানি।
01:06:00,623 --> 01:06:02,124
আমি তাদেরকে দেখেছি।
01:06:08,631 --> 01:06:10,383
তুমি রাজবংশীয়, তাই না?
01:06:13,219 --> 01:06:15,554
মানুষের সাথে কথা বলার জন্য বছরের পর বছর খরচ করেছ।
01:06:19,725 --> 01:06:21,394
তুমি অবশ্যই রাজবংশীয়।
01:06:23,646 --> 01:06:25,064
তোমার নাম কি?
01:06:30,861 --> 01:06:33,531
এমনকি অ্যাপোলোর ভৃত্যদেরও নাম থাকে।
01:06:39,412 --> 01:06:41,247
বৃসেইস।
01:06:44,333 --> 01:06:46,335
তুমি কি ভীত, বৃসেইস?
01:06:47,420 --> 01:06:48,921
আমার কি হওয়া উচিৎ?
01:06:52,591 --> 01:06:54,093
প্রভু।
01:06:56,262 --> 01:06:59,015
আগামেমনন আপনার উপস্থিতির জন্যে অনুরোধ করেছেন।
01:06:59,682 --> 01:07:02,476
রাজারা বিজয় উদযাপনের জন্যে একত্রিত হয়েছেন।
01:07:04,854 --> 01:07:06,647
তুমি আজকে ভাল লড়াই করেছ।
01:07:08,149 --> 01:07:09,775
প্রভু।
01:07:14,822 --> 01:07:16,866
আপনি এখনে ট্রয়ে কি চান?
01:07:17,825 --> 01:07:19,869
আপনি এখানে স্পার্টার রাণীর জন্যে আসেননি।
01:07:20,036 --> 01:07:21,787
আমি চাই যা সকল মানুষ চাই।
01:07:22,288 --> 01:07:23,956
আমি শুধুমাত্র এটা বেশী করে চাই।
01:07:30,379 --> 01:07:32,465
আমাকে ভয় পাওয়ার দরকার নেই মেয়ে।
01:07:33,340 --> 01:07:35,676
তুমি একমাত্র ট্রোজান যে এটা বলতে পারে।
01:08:19,887 --> 01:08:22,306
রাজা ট্রিপাস, আমার প্রভু।
01:08:24,100 --> 01:08:27,520
মহারাজ, আপনি আজকে একটি মহান বিজয় লাভ করেছেন।
01:08:28,354 --> 01:08:32,650
ট্রোজান উপকূল এত সহজে দখল করা যাবে কেওই ভাবে নি।
01:08:33,192 --> 01:08:35,528
একটি সুন্দর উপহার, ট্রিপাস।
01:08:36,278 --> 01:08:41,534
আপনি আগামীকাল ট্রয়ের রাজপথে প্রথম হাঁটা লোকদের মধ্যে থাকবেন।
01:08:45,204 --> 01:08:49,500
আমার বাবা, নিলিয়াস, তার সাইপারিসিয়াস বিজয়ে নেতৃত্ব দেওয়ার জন্যে এই পাত্র তৈরী করেছিলেন।
01:08:49,667 --> 01:08:54,547
আমি এটা আপনাকে উপহার দিলাম আরো বেশী স্মরণীয় বিজয়ের সন্মানে।
01:08:54,797 --> 01:08:56,382
ধন্যবাদ, পুরনো বন্ধু।
01:08:57,049 --> 01:09:00,886
আগামীকাল, আমরা ট্রয়ের বাগানে নৈশভোজ করব।
01:09:09,812 --> 01:09:11,147
আমাদের ছেড়ে যাও।
01:09:19,363 --> 01:09:23,909
যুদ্ধ হল যুবকরা মরবে আর বৃদ্ধরা কথা বলবে। তুমি ইহা জান।
01:09:24,076 --> 01:09:26,162
রাজনীতিকে উপেক্ষা কর।
01:09:43,596 --> 01:09:45,431
মনে হচ্ছে, আপনি কিছু মহৎ বিজয় লাভ করেছেন।
01:09:45,598 --> 01:09:51,270
সম্ভবত তুমি খেয়াল করনি। ট্রোজান উপকূল সকালে প্রিয়ামের অধিকারে ছিল।
01:09:51,437 --> 01:09:54,315
এটা বিকালে আগামেমননের অধিকারে আছে।
01:09:54,607 --> 01:09:56,817
উপকূল নাও। আমি এখানে বালির জন্যে আসিনি।
01:09:56,984 --> 01:09:58,277
না।
01:09:58,444 --> 01:10:02,323
তুমি এখানে এসেছ কারণ তুমি চাও তোমার নাম যুগত্তীর্ণ হোক।
01:10:04,742 --> 01:10:06,827
আজকে একটি মহৎ বিজয় হয়েছে।
01:10:08,245 --> 01:10:10,539
কিন্তু বিজয়টি তোমার নয়।
01:10:10,706 --> 01:10:13,125
রাজারা অ্যাকিলিসের কাছে নতজানু হয়নি।
01:10:13,292 --> 01:10:16,086
রাজারা অ্যাকিলিসের প্রতি শ্রদ্ধা দেখায়নি।
01:10:16,253 --> 01:10:19,882
সম্ভবত রাজারা তেমন একটা দূরদর্শী নন। সৈনিকেরা যুদ্ধ জয় করে।
01:10:20,049 --> 01:10:24,553
ইতিহাস রাজাদের মনে রাখে, সৈনিকদের নয়।
01:10:26,639 --> 01:10:29,225
আগামীকাল আমরা ট্রয়ের গেট বিদ্ধস্ত করব।
01:10:29,433 --> 01:10:32,144
আমি গ্রীসের প্রতিটি দ্বীপে স্মৃতিস্তম্ভ বানাব।
01:10:32,311 --> 01:10:35,397
আমি পাথরে "আগামেমনন" খোদাই করে রাখব।
01:10:35,564 --> 01:10:38,108
আমার নাম যুগত্তীর্ণ হবে।
01:10:38,275 --> 01:10:44,114
তোমার নাম বালিতে লেখা হবে স্রোতে ধুয়ে যাবার জন্যে।
01:10:44,281 --> 01:10:48,786
সাবধান হোন, রাজাদের রাজা। প্রথমে আপনার বিজয় দরকার।
01:10:53,666 --> 01:10:56,126
তোমার লোকজন অ্যাপোলোর মন্দির লুণ্ঠন করেছে, তাই না?
01:10:56,335 --> 01:10:58,003
তুমি সোনা চাও? নিয়ে নাও।
01:10:58,170 --> 01:11:01,257
তোমার সাহসকে সম্মান করার জন্যে এটা আমার উপহার।
তোমার যা ইচ্ছা নিয়ে নাও।
01:11:01,423 --> 01:11:03,342
আমি ইতিমধ্যে নিয়েছি।
01:11:06,011 --> 01:11:07,263
অ্যাপহারয়াস!
01:11:08,514 --> 01:11:09,848
হিমন!
01:11:20,067 --> 01:11:21,235
যুদ্ধের ফলে নষ্ট।
01:11:21,777 --> 01:11:25,781
তোমার সাথে কোন ঝগড়া নেই, কিন্তু তুমি যদি তাকে ছেড়ে না দাও, তবে তুমি আর কখনো বাড়ি দেখতে পারবে না।
01:11:26,198 --> 01:11:28,617
- সিদ্ধান্ত নাও।
- প্রহরী!
01:11:30,411 --> 01:11:31,996
থাম!
01:11:33,163 --> 01:11:35,124
আজ অনেক মানুষ মারা গিয়েছে।
01:11:36,959 --> 01:11:39,962
যদি হত্যা করা তোমার একমাত্র প্রতিভা হয়, তবে সেটা তোমার অভিশাপ
01:11:40,796 --> 01:11:43,340
আমি চাই না আমার জন্যে কেউ মারা যাক।
01:11:51,890 --> 01:11:57,855
শক্তিমান অ্যাকিলিস, দাসীর কথায় নিশ্চুপ।
01:12:01,066 --> 01:12:05,362
আজ রাতে, সে আমাকে গোসল করাবে।
01:12:05,988 --> 01:12:07,698
আর তারপর।
01:12:08,157 --> 01:12:10,617
- কে জানে?
- তুমি মদের বস্তা!
01:12:12,286 --> 01:12:16,790
আমার সময় শেষ হওয়ার আগে, আমি তোমার লাশের দিকে তাকিয়ে হাসব।
01:13:33,826 --> 01:13:37,788
যদি তারা যুদ্ধ চাই, আমরা তাদেরকে যুদ্ধ দেব।
01:13:38,956 --> 01:13:43,710
আমি যেকোন দিন গ্রীসের সেরাদের বিপক্ষে ট্রয়ের সেরাদের নিয়ে মোকাবেলা করতে পারি।
01:13:44,420 --> 01:13:48,090
গ্রীসের সেরারা ট্রয়ের সেরাদের চেয়ে দুই গুন বেশী।
01:13:48,257 --> 01:13:50,175
সুতরাং, তুমি কি করতে বল।
01:13:50,342 --> 01:13:51,969
আমরা আমাদের নগর সমর্পণ করব?
01:13:52,177 --> 01:13:56,181
আমরা গ্রীকদেরকে আমাদের লোক হত্যা করতে দেব? আমাদের স্ত্রীদের ধর্ষণ করতে দেব?
01:13:56,348 --> 01:13:58,100
আমি কূটনীতির পক্ষে মত দেই।
01:13:58,267 --> 01:14:00,352
গ্রীকরা এখানে একটিমাত্র জিনিসের জন্যে এসেছে।
01:14:00,519 --> 01:14:09,528
এস সৎ হই, আমার বন্ধুরা।
ট্রোজানরা এখন চিতায় জ্বলছে একটি তারুণ্যের অবিবেচকতার কারণে।
01:14:10,279 --> 01:14:12,030
গ্লাউয়াস।
01:14:12,531 --> 01:14:16,285
তুমি আমার সাথে চল্লিশ বছর ধরে যুদ্ধ করছ। আমরা কি এই যুদ্ধে জিততে পারব?
01:14:16,452 --> 01:14:19,163
আমাদের দেয়াল কখনোই ভাঙ্গে নাই।
01:14:19,371 --> 01:14:21,707
আমাদের বিশ্বের সেরা তীরন্দাজ আছে।
01:14:22,207 --> 01:14:28,547
এবং আমাদের আছে হেক্টর যার লোকরা টারটারাসের ছায়ায় যুদ্ধ করবে যদি সে নির্দেশ দেয়।
01:14:28,714 --> 01:14:31,550
হ্যাঁ, আমরা জিততে পারি।
01:14:40,809 --> 01:14:43,604
আমি আজকে দুইজন কৃষকের সাথে কথা বলেছি।
01:14:44,021 --> 01:14:48,942
তারা একটি ঈগলকে নখে সাপ ধরে নিয়ে যেতে দেখেছে।
01:14:49,610 --> 01:14:52,654
এটা অ্যাপোলোর নিকট হতে চিহ্ন।
01:14:52,946 --> 01:14:55,073
আমরা আগামীকাল একটি বিশাল জয় পেতে চলেছি।
01:14:55,240 --> 01:14:56,783
পাখির চিহ্ন।
01:14:56,992 --> 01:14:59,828
তুমি পাখির চিহ্নের উপরে ভিত্তি করে যুদ্ধের কৌশল পরিকল্পনা করতে চাও।
01:14:59,995 --> 01:15:01,538
হেক্টর, সম্মান দেখাও।
01:15:02,331 --> 01:15:06,752
যখন আরকিপটলেমাস চার বছরের খরার ভবিষ্যৎবাণী করেছিল, আমরা গভীর কূপ খনন করেছিলাম।
01:15:06,919 --> 01:15:10,005
খরা এসেছিল এবং আমাদের পানের জন্যে পানি ছিল।
01:15:10,172 --> 01:15:13,050
উচ্চ পুরোহিত দেবতাদের একজন সেবক।
01:15:13,217 --> 01:15:15,219
এবং আমি ট্রয়ের একজন সেবক।
01:15:17,012 --> 01:15:19,932
আমি সবসময় দেবতাদের সম্মান করেছি বাবা, তুমি এটা জান।
01:15:20,098 --> 01:15:23,644
কিন্তু আজ আমি একজন গ্রীকের সাথে লড়াই করেছি যে অ্যাপোলোর মুর্তিকে অপবিত্র করেছে।
01:15:23,810 --> 01:15:26,522
অ্যাপোলো মানুষটিকে পাল্টা আঘাত করে নি।
01:15:27,606 --> 01:15:30,025
দেবতারা আমাদের জন্যে এই যুদ্ধ লড়ে দেবে না।
01:15:31,276 --> 01:15:33,111
সেখানে কোন যুদ্ধ নেই।
01:15:38,158 --> 01:15:40,118
এটা জাতিদের মধ্যে সংঘর্ষ নয়।
01:15:40,327 --> 01:15:42,579
এটা দুজন মানুষের তর্ক।
01:15:43,664 --> 01:15:46,208
আমি চাই না আমার জন্যে আর একজন ট্রোজানও মারা যাক।
01:15:46,416 --> 01:15:48,126
প্যারিস।
01:15:49,461 --> 01:15:52,965
আগামীকাল সকালে, আমি মিনিলাসকে হেলেনের অধিকারের জন্যে চ্যালেঞ্জ করব।
01:15:53,131 --> 01:15:58,887
বিজয়ী তাকে বাড়ি নিয়ে যাবে।
বিজিত সন্ধ্যার পূর্বেই পুড়বে।
01:16:11,483 --> 01:16:12,818
তার কি কোন সুযোগ আছে?
01:16:23,787 --> 01:16:29,209
বাবা, আমার জন্যে তোমার কষ্টের জন্যে দুঃখিত।
01:16:30,002 --> 01:16:31,962
তুমি কি তাকে ভালবাস?
01:16:34,631 --> 01:16:38,844
তুমি একজন মহান রাজা কারণ তুমি তোমার দেশকে খুব ভালবাস।
01:16:39,386 --> 01:16:41,221
ঘাসের প্রতিটি ফলা।
01:16:42,306 --> 01:16:44,182
বালির প্রতিটি কণা।
01:16:44,516 --> 01:16:45,934
নদীর প্রতিটি পাথর।
01:16:47,019 --> 01:16:49,271
তুমি সমগ্র ট্রয়কে ভালসাস।
01:16:52,149 --> 01:16:54,026
সেইভাবেই আমি হেলেনকে ভালবাসি।
01:16:57,446 --> 01:17:00,532
আমি আমার সময়ে অনেক যুদ্ধ করেছি।
01:17:01,867 --> 01:17:05,537
কেউ জমির জন্যে যুদ্ধ করে, কেউ ক্ষমতার জন্যে, কেউ মর্যাদার জন্যে।
01:17:07,414 --> 01:17:13,086
আমি মনে করি ভালবাসার জন্যে যুদ্ধ অন্যগুলোর চেয়ে যৌক্তিক।
01:17:13,253 --> 01:17:16,173
কিন্তু আমি সে নয় যে যুদ্ধ করছে।
01:17:19,551 --> 01:17:21,219
ট্রয়ের তরবারি।
01:17:21,928 --> 01:17:28,393
আমার বাবা এই অস্ত্র ধারণ করেছে,
এবং তার পূর্বে তার বাবা এরকমভাবে একদম ট্রয়ের প্রতিষ্ঠা পর্যন্ত।
01:17:28,560 --> 01:17:32,731
আমাদের লোকদের ইতিহাস এই তরবারি দিয়ে লেখা হয়েছে।
01:17:35,067 --> 01:17:37,235
আগামীকাল এটা তোমার সাথে নিও।
01:17:40,822 --> 01:17:44,159
ট্রয়ের আত্মা এই অরবারির মধ্যে।
01:17:46,161 --> 01:17:52,918
যতক্ষণ একজন ট্রোজান এটা বহন করছে, ততক্ষণ আমাদের লোকদের ভবিষ্যৎ আছে।
01:17:57,047 --> 01:18:03,970
যে লোকটা অ্যাপোলোর মন্দিরের বাইরে ট্যাকটনকে হত্যা করেছিল,
আমি তার মত কাওকে বর্শা নিক্ষেপ করতে দেখিনি।
01:18:05,138 --> 01:18:06,723
একটি অসম্ভব নিক্ষেপ।
01:18:10,143 --> 01:18:12,437
তার কোন ধারনাই ছিলনা কি ঘটছে।
01:18:12,604 --> 01:18:13,647
দেবতাদের ধন্যবাদ।
01:18:15,315 --> 01:18:17,109
আগামীকাল যেও না।
01:18:18,110 --> 01:18:20,862
- দয়া করে যেও না।
- আগামীকাল প্যারিস যুদ্ধ করবে, আমি নই।
01:18:21,029 --> 01:18:26,451
পঞ্চাশ হাজার গ্রীক তোমার ভাইয়ের লড়াই দেখার জন্যে সমুদ্র পাড়ি দেয়নি।
তুমি এটা জান।
01:18:28,787 --> 01:18:30,622
তুমি একজন সুন্দর জেনারেল হতে, প্রিয়া।
01:18:30,789 --> 01:18:35,293
তুমি তোমার সারাজীবন ধরে লড়াই করে আসছ।
এইবার অন্য লোকদের যুদ্ধ করতে দাও।
01:18:35,627 --> 01:18:40,298
তুমি জান আমি যুদ্ধ করতে চাই না।
আমি দেখতে চাই আমার ছেলে বড় হচ্ছে।
01:18:40,465 --> 01:18:42,592
আমি দেখতে চাই মেয়েরা তার পিছনে অনুসরণ করছে।
01:18:43,176 --> 01:18:44,928
যে রকমভাবে তার বাবাকে অনুসরণ করত।
01:18:46,972 --> 01:18:49,850
সে আমার চেয়ে অনেক বেশি হ্যাণ্ডসাম।
01:18:52,477 --> 01:18:53,979
আমি অবশ্যই প্যারিসকে দেখব।
01:18:54,146 --> 01:19:01,445
আমি সাত ভাইকে স্পার্টান যুদ্ধে হারিয়েছি।
01:19:03,196 --> 01:19:05,991
তুমি ভাবছ আমি এখন হারানোতে দক্ষ।
01:19:08,869 --> 01:19:11,079
আমি তোমাকে হারাতে পারবনা।
01:19:12,497 --> 01:19:14,291
আমি টিকব না।
01:19:39,900 --> 01:19:41,443
দাঁড়াও।
01:19:42,402 --> 01:19:43,862
দাঁড়াও!
01:19:49,284 --> 01:19:50,702
হেলেন, তুমি কি করছ?
01:19:50,869 --> 01:19:52,996
- আমাকে যেতে দাও।
- না।
01:20:00,212 --> 01:20:02,380
আমি তাদেরকে পুড়তে দেখেছি।
01:20:03,715 --> 01:20:06,343
আমি তাদেরকে চিতায় পুড়তে দেখেছি।
01:20:08,595 --> 01:20:10,222
এটা আমার দোষ।
01:20:11,264 --> 01:20:14,017
এটা আমার দোষ। তুমি জান এটা আমার দোষ।
01:20:15,936 --> 01:20:17,729
ঐ সকল বিধবারা।
01:20:18,814 --> 01:20:21,107
আমি এখনও তাদের চিৎকার শুনতে পারছি।
01:20:22,776 --> 01:20:25,946
তাদের স্বামীরা মারা গেছে কারণ আমি এখানে।
01:20:26,822 --> 01:20:28,532
আমি নিচে জাহাজের কাছে যাচ্ছি।
01:20:28,698 --> 01:20:30,367
না। তুমি যাচ্ছ না।
01:20:30,575 --> 01:20:33,578
আমি নিজেকে পুনরায় মিনিলাসের কাছে বিলিয়ে দেব।
01:20:33,912 --> 01:20:35,789
সে যা করতে চায় করতে পারে।
01:20:35,956 --> 01:20:38,124
আমাকে মেরে ফেলতে পারে, আমাকে তার দাসী বানাতে পারে, আমি পরোয়া করি না।
01:20:38,291 --> 01:20:39,751
এটার চেয়ে যেকোনোকিছুই ভাল।
01:20:39,918 --> 01:20:41,545
তার জন্যে অনেক দেরী হয়ে গেছে।
01:20:41,711 --> 01:20:44,756
তুমি কি মনে কর আগামেমনন তার ভাইয়ের বিয়ের ব্যাপারে কেয়ার করে?
01:20:44,923 --> 01:20:47,342
এটা ক্ষমতার বিষয়, প্রেমের নয়।
01:20:47,926 --> 01:20:50,345
প্যারিস সকালে যুদ্ধ করতে যাচ্ছে।
01:20:51,388 --> 01:20:53,974
- হ্যাঁ।
- মিনিলাস তাকে মেরে ফেলবে।
01:20:54,140 --> 01:20:55,475
আমি তা হতে দেব না।
01:20:56,101 --> 01:20:58,103
- এটা তার সিদ্ধান্ত।
- না।
01:20:58,436 --> 01:21:01,106
আমি আমার জন্যে কাউকে লড়াই করতে বলতে পারি না।
01:21:02,566 --> 01:21:04,776
আমি আর স্পার্টার রানী নই।
01:21:07,153 --> 01:21:13,326
তুমি এখন ট্রয়ের রাজকন্যা এবং আজ রাতে তোমাকে আমার ভাইয়ের দরকার।
01:21:47,110 --> 01:21:48,778
আমার প্রভু।
01:21:52,824 --> 01:21:54,826
সেনাবাহিনী যাত্রা করেছে।
01:21:56,244 --> 01:21:58,163
তাদেরকে যাত্রা করতে দাও। আমরা থাকব।
01:21:59,331 --> 01:22:00,498
কিন্তু লোকেরা তৈরী।
01:22:00,665 --> 01:22:03,501
আমরা থাকব যতক্ষণ না আগামেমনন অ্যাকিলিসকে ফিরে পাওয়ার জন্যে আর্তনাদ না করে।
01:22:05,170 --> 01:22:06,504
আপনার যা ইচ্ছা।
01:22:25,023 --> 01:22:26,566
তুমি কি যুদ্ধের জন্যে তৈরী?
01:22:27,776 --> 01:22:28,777
আমি তৈরী।
01:22:28,944 --> 01:22:31,363
তুমি কি হত্যা করার জন্যে প্রস্তুত? জীবন সংহার করতে প্রস্তুত?
01:22:41,331 --> 01:22:45,168
রাতে আমি যেসকল লোকদের মেরেছি তাদের সকলের মুখ দেখি।
01:22:46,294 --> 01:22:49,255
তারা স্টাক্স নদীর দূরের তীরে দাঁড়িয়ে আছে।
01:22:52,342 --> 01:22:54,052
তারা আমার জন্যে অপেক্ষা করছে।
01:22:56,179 --> 01:22:58,181
তারা বলছে, "সুস্বাগতম, ভ্রাতা।"
01:23:05,397 --> 01:23:07,315
আমরা মানুষরা হতভাগা বস্তু।
01:23:12,612 --> 01:23:16,366
আমি তোমাকে শিখিয়েছি কিভাবে লড়াই করতে হয়,
কিন্তু আমি তোমাকে কখনোই শেখাইনি কেন লড়াই করতে হয়।
01:23:16,825 --> 01:23:18,076
আমি তোমার জন্যে লড়াই করব।
01:23:18,243 --> 01:23:20,245
আমি যখন চলে যাব তখন কার জন্যে লড়াই করবে?
01:23:23,081 --> 01:23:26,292
সৈনিকেরা রাজার জন্যে যুদ্ধ করে যার সাথে তাদের কখনোই সাক্ষাত ঘটে না।
01:23:27,293 --> 01:23:30,046
তাদেরকে যা করতে বলা হয় তারা তা করে।
তাদেরকে যখন মরতে বলা হয় তখন মরে।
01:23:31,464 --> 01:23:32,841
সৈনিকেরা আদেশ পালন করে।
01:23:40,181 --> 01:23:43,435
কোন বোকার আদেশ মানার জন্যে তোমার জীবন নষ্ট কোরো না।
01:23:47,856 --> 01:23:49,274
যাও।
01:25:14,275 --> 01:25:16,236
তুমি নিশ্চিত তুমি এটা করতে চাচ্ছ।
01:25:17,362 --> 01:25:19,072
আমি এই যুদ্ধ শুরু করেছি।
01:25:34,712 --> 01:25:36,631
হেলেন।
01:25:37,799 --> 01:25:39,259
আমার সাথে বস।
01:25:48,518 --> 01:25:53,022
আমার সারা জীবন ধরে আমি এই দিনের বিরুদ্ধে প্রার্থনা করেছি।
01:25:54,399 --> 01:25:56,067
হ্যাঁ, রাজা।
01:25:56,234 --> 01:25:59,237
আমাকে বাবা বল, প্রিয় সন্তান।
01:26:02,991 --> 01:26:07,996
বাবা, আমাকে ক্ষমা করুন, এটা আনার জন্যে।
01:26:08,163 --> 01:26:11,040
আমি তোমাকে কিছুর জন্যেই দোষ দিচ্ছি না।
01:26:11,374 --> 01:26:15,253
সবকিছুই দেবতাদের হাতে।
01:26:15,587 --> 01:26:21,926
তাছাড়া আমি কিভাবে কাওকে প্যারিসের প্রেমে পড়ার জন্যে দোষ দিতে পারি?
01:28:33,933 --> 01:28:35,727
থামার জন্যে প্রস্তুত হও!
01:28:35,893 --> 01:28:37,645
থামার জন্যে প্রস্তুত হও!
01:28:37,979 --> 01:28:39,564
থাম!
01:28:58,916 --> 01:29:00,585
চল।
01:29:10,928 --> 01:29:12,430
মিনিলাস একটা ষাঁড়।
01:29:12,597 --> 01:29:17,018
সে তোমাকে চার্জ করবে, কিন্তু তোমার দূরত্ব বজায় রাখবে এবং তোমার গতি ব্যবহার করবে।
01:29:18,436 --> 01:29:22,690
ভাই, তোমার এটা করার দরকার নেই।
01:29:44,087 --> 01:29:48,424
আমি দেখছি তোমরা তোমাদের উঁচু দেয়ালের পেছনে লুকিয়ে নেই। তোমার সাহস।
01:29:48,591 --> 01:29:51,344
মন্দ-পরামর্শ, কিন্তু সাহসী।
01:29:51,511 --> 01:29:55,264
তোমরা এখানে অনিমন্ত্রিতভাবে এসেছ।
তোমাদের জাহাজে ফিরে যাও এবং বাড়ি যাও।
01:29:55,431 --> 01:29:57,433
আমরা অনেক দূর থেকে এসেছি, রাজপুত্র হেক্টর।
01:29:57,600 --> 01:30:00,061
রাজপুত্র? কিসের রাজপুত্র?
01:30:00,228 --> 01:30:07,568
রাজার কেমন পুত্র যে একজন লোকের আতিথেয়তা গ্রহণ করেছে,
তার খাদ্য খেয়েছে, তার মদ পান করেছে,
তারপর রাতের মাঝখানে তার স্ত্রীকে চুরি করেছে?
01:30:07,735 --> 01:30:09,821
যখন তোমার স্ত্রী তোমাকে ছেড়ে এসেছে তখন সূর্য কিরণ দিচ্ছিল।
01:30:11,864 --> 01:30:14,742
সে উপরে ওখানে, দেখছে, তাই না? ভাল।
01:30:14,909 --> 01:30:17,161
আমি চাই সে তোমাকে মরতে দেখুক।
01:30:18,162 --> 01:30:19,497
এখনই নয়, ভাই।
01:30:21,582 --> 01:30:23,376
তোমার চারদিকে তাকাও, হেক্টর।
01:30:23,543 --> 01:30:27,130
আমি গ্রীসের সকল যোদ্ধাকে তোমার উপকূলে নিয়ে এসেছি।
01:30:27,296 --> 01:30:29,298
তুমি এখনও ট্রয়কে বাঁচাতে পার, তরুণ রাজপুত্র।
01:30:29,465 --> 01:30:30,925
আমার দুটি ইচ্ছা আছে।
01:30:31,092 --> 01:30:34,429
যদি তুমি তাদের মঞ্জুর কর, তোমার আর কোন লোকের মরার দরকার নেই।
01:30:34,637 --> 01:30:37,598
প্রথমত, তুমি অবশ্যই হেলেনকে আমার ভাইয়ের কাছে ফিরিয়ে দেবে।
01:30:38,015 --> 01:30:44,230
দ্বিতীয়ত, ট্রয় অবশ্যই আমার কাছে আত্মসমর্পণ করে আমার হয়ে যুদ্ধ করবে যখন আমি ডাকব।
01:30:44,397 --> 01:30:47,442
তুমি চাচ্ছ যে আমি তোমার সেনাবাহিনীর দিকে তাকাই আর ভয়ে কাঁপি?
01:30:49,735 --> 01:30:51,237
বেশ, আমি তাদের দেখছি।
01:30:51,737 --> 01:30:56,451
আমি দেখছি একজন মানুষের লোভের জন্যে পঞ্চাশ হাজার মানুষ এখানে আনা হয়েছে।
01:31:00,204 --> 01:31:01,706
সাবধান, ছোকরা।
01:31:02,999 --> 01:31:04,792
আমার ক্ষমার সীমা আছে।
01:31:04,959 --> 01:31:07,378
এবং আমি তোমার ক্ষমার সীমানা দেখেছি।
01:31:07,545 --> 01:31:12,008
আর আমি তোমাকে এখন বলছি, ট্রয়ের কোন ছেলেই বিদেশী শাসকের কাছে আত্মসমর্পণ করবে না।
01:31:12,258 --> 01:31:16,387
তবে ট্রয়ের প্রত্যেক ছেলেই মরবে।
01:31:19,682 --> 01:31:21,559
আরেকটা পথ আছে।
01:31:23,728 --> 01:31:27,940
আমি হেলেনকে ভালবাসি।
আমি তাকে ছাড়বোনা এবং তুমিও ছাড়বেনা।
01:31:28,107 --> 01:31:29,775
সুতরাং আমাদের নিজেদের যুদ্ধ নিজেদের করতে দাও।
01:31:30,026 --> 01:31:33,738
বিজয়ী হেলেনকে বাড়িতে নিয়ে যাবে।
আর এটার এখানেই শেষ হতে দাও।
01:31:33,905 --> 01:31:37,575
একটি সাহসী প্রস্তাব, কিন্তু যথেষ্ট নয়।
01:31:39,076 --> 01:31:40,828
আমাকে এই ছোট্ট ময়ূরটাকে মারতে দাও।
01:31:40,995 --> 01:31:45,750
আমি এখানে তোমার সুন্দরী স্ত্রীর জন্যে আসিনি।
আমি এখানে ট্রয়ের জন্যে এসেছি।
01:31:45,917 --> 01:31:48,211
আমি আমার সম্মানের জন্যে এসেছি।
01:31:48,377 --> 01:31:50,796
তার প্রতিটা নিঃশ্বাস আমাকে অপমান করে।
01:31:51,380 --> 01:31:54,759
তাকে হত্যা করতে দাও। যখন সে ধূলিতে পড়ে থাকবে, আক্রমণের সংকেত দাও।
01:31:54,926 --> 01:31:58,095
তুমি তোমার শহর পাবে। আমি আমার প্রতিশোধ নিতে পারব।
01:32:03,684 --> 01:32:05,102
তবে তাই হোক।
01:32:09,440 --> 01:32:13,736
আমি তোমার চ্যালেঞ্জ গ্রহণ করলাম।
এবং আজ রাতে আমি তোমার হাড়ের জন্যে পান করব।
01:32:23,371 --> 01:32:26,457
- আমার প্রভু।
- সারিতে ফিরে যাও!
01:32:41,138 --> 01:32:43,432
তাকে ঘুরতে এবং ব্যর্থ হতে দাও। সে ক্লান্ত হয়ে যাবে।
01:32:45,142 --> 01:32:49,730
ভাই, যদি আমি পরাজিত হই, হেলেনকে বোলো, তাকে বোলো...
01:32:49,897 --> 01:32:51,649
আমি বলব।
01:32:51,816 --> 01:32:53,901
মিনিলাসকে সুযোগ দিওনা তাকে আঘাত করার। যদি সে...
01:32:54,068 --> 01:32:57,488
তুমি তোমার তরবারি এবং তার তরবারির কথা ভাব, আর কিছুর কথা ভেব না।
01:34:09,143 --> 01:34:10,770
উঠ।
01:34:11,187 --> 01:34:12,897
এস।
01:34:58,192 --> 01:34:59,610
কাকগুলো দেখেছ?
01:35:01,612 --> 01:35:03,739
তারা আগে কখনোই যুবরাজের স্বাদ পাইনি।
01:35:38,107 --> 01:35:42,486
এর জন্যে আমাকে ছেড়ে গেছ!
01:35:42,653 --> 01:35:44,321
লড়াই কর!
01:35:44,655 --> 01:35:45,990
আমার সাথে লড়াই কর!
01:35:47,158 --> 01:35:48,367
কাপুরুষ!
01:35:48,534 --> 01:35:49,827
আমার সাথে লড়াই কর!
01:35:49,994 --> 01:35:52,371
আমাদের একটা চুক্তি হয়েছে! লড়াই কর!
01:35:52,913 --> 01:35:55,875
তার সাথে লড়াই কর, ছেলে। তার সাথে লড়াই কর।
01:35:56,041 --> 01:35:59,837
- আমার সাথে লড়াই কর!
- ট্রোজানরা চুক্তি ভঙ্গ করেছে!
01:36:00,004 --> 01:36:02,548
যুদ্ধের জন্যে তৈরী হও!
01:36:04,300 --> 01:36:05,634
এটা সম্মান নয়!
01:36:05,885 --> 01:36:08,345
এটা রাজশক্তির যোগ্য নয়!
01:36:08,763 --> 01:36:11,891
যদি সে লড়াই না করে, ট্রয় শেষ।
01:36:12,808 --> 01:36:14,018
প্যারিস।
01:36:15,519 --> 01:36:17,480
না। না।
01:36:18,230 --> 01:36:19,523
লড়াই শেষ।
01:36:19,690 --> 01:36:21,859
লড়াই শেষ হয় নাই।
01:36:22,026 --> 01:36:23,736
পিছিয়ে দাঁড়াও, যুবরাজ হেক্টর।
01:36:23,903 --> 01:36:26,572
আমি তাকে তোমার পায়ের উপরেই হত্যা করব। আমি গ্রাহ্য করি না।
01:36:26,739 --> 01:36:28,032
সে আমার ভাই।
01:37:23,629 --> 01:37:25,381
প্যারিস!
01:37:34,473 --> 01:37:36,183
যাও!যাও!
01:37:43,023 --> 01:37:44,859
ভেতরে যাও, প্যারিস!
01:37:45,442 --> 01:37:46,735
তীরন্দাজরা!
01:37:50,155 --> 01:37:53,367
- আমাদের লোক দেয়ালের খুবই কাছে।
- পিছিয়ে যাও।
01:37:53,534 --> 01:37:55,244
পিছিয়ে যাও, হে নির্বোধ!
01:37:55,494 --> 01:37:56,745
ট্রয়ের জন্যে!
01:37:56,912 --> 01:37:58,038
ট্রয়ের জন্যে!
01:38:24,565 --> 01:38:26,734
- এখন!
- আলগা কর!
01:38:58,349 --> 01:38:59,767
তাদেরকে সারিবদ্ধ কর।
01:39:06,190 --> 01:39:09,151
লোকদের সারিতে ফিরিয়ে আন!
01:39:09,318 --> 01:39:11,695
সামনের সারি, ধাক্কা দাও!
01:40:21,056 --> 01:40:23,892
সুতরাং তুমি ট্রোজানদের মধ্যে সর্বশ্রেষ্ঠ।
01:41:39,259 --> 01:41:40,761
আগাও।
01:41:40,928 --> 01:41:42,179
আগাও!
01:41:58,612 --> 01:41:59,905
আগাও!
01:42:14,837 --> 01:42:17,214
অ্যাপোলোবাসীরা! এখন!
01:42:31,186 --> 01:42:32,521
যুবরাজ হেক্টর!
01:42:40,696 --> 01:42:42,030
আমাদের পিছাতে হবে!
01:42:42,990 --> 01:42:45,200
আমার সেনাবাহিনী এখন পর্যন্ত কোন লড়াইতে হারেনি!
01:42:45,367 --> 01:42:47,870
যদি আপনি না পিছান তবে আপনার কপ্ন সেনাবাহিনী থাকবে না!
01:42:56,253 --> 01:42:58,297
জাহাজে ফিরে চল!
01:42:58,463 --> 01:43:00,174
- জাহাজে ফিরে চল!
- পশ্চাদপসরণ কর!
01:43:00,340 --> 01:43:01,341
- পিছাও!
- পশ্চাদপসরণ কর!
01:43:01,508 --> 01:43:03,302
পিছনে যাও!
01:43:11,476 --> 01:43:13,312
পিছনে। জাহাজে ফিরে চল!
01:44:19,920 --> 01:44:21,505
পিছাও!
01:44:21,880 --> 01:44:24,383
- লোকের, পিছাও!
- থাম!
01:44:31,640 --> 01:44:33,058
থাম!
01:44:33,267 --> 01:44:34,726
কিন্তু আমরা তাদের দৌড়ের উপর পেয়েছিলাম!
01:44:34,977 --> 01:44:37,187
আমরা তাদের তীরন্দাজদের নাগালের মধ্যে।
01:44:37,354 --> 01:44:39,231
আমাদের লোকদের নিয়ে আমাদের নিহতদের একত্রিত কর।
01:44:39,398 --> 01:44:42,359
তাদের কাছে একজন দূত পাঠাও। তারা তাদের মৃতদের নিয়ে যেতে পারে।
01:44:42,526 --> 01:44:45,028
তারা কি আমাদের জন্যে একই জিনিস করবে?
01:44:47,990 --> 01:44:49,574
যাও! পিছাও!
01:44:50,450 --> 01:44:52,160
সারিতে ফিরে আস!
01:45:56,850 --> 01:46:02,856
আমি শহর ত্যাগ করার পুর্বে তাদের শহরকে পুড়িয়ে মাটিতে মিশিয়ে দেব।
01:46:03,023 --> 01:46:06,860
ভাই, আমি তোমাকে সেটা প্রতিজ্ঞা করছি।
01:46:35,347 --> 01:46:40,602
তারা ট্রয়তে আমাকে নিয়ে হাসাহাসি করছে।
বিজয়ের সাথে পান করছে!
01:46:40,977 --> 01:46:43,980
তারা ভাবছে আমি প্রথম আলোয় বাড়ি ফিরে যাব।
01:46:44,147 --> 01:46:45,482
সম্ভবত আমাদের যাওয়াই উচিৎ।
01:46:45,649 --> 01:46:47,984
পালাব? আহত কুত্তার মত?
01:46:48,193 --> 01:46:51,822
লোকেরা বিশ্বাস করে আমরা এখানে এসেছিলাম মিনিলাসের স্ত্রীর জন্যে।
01:46:53,073 --> 01:46:54,741
তাকে আর দরকার নেই।
01:46:54,950 --> 01:46:58,078
আমার ভাইয়ের রক্ত এখনও বালিকে ভেজাচ্ছে এবং তুমি তাকে অপমান করছ!
01:46:58,286 --> 01:47:00,914
মরা মানুষকে মরা বলা কোন অপমান নয়।
01:47:01,123 --> 01:47:04,209
যদি আমরা এখন চলে যাই, আমরা সকল বিশ্বাসযোগ্যতা হারাব।
01:47:04,418 --> 01:47:08,839
ট্রোজানরা আমাদের এত সহজেই হারাতে পারে।
হিট্টিটাস আক্রমণের সামনে কতক্ষণ?
01:47:09,005 --> 01:47:13,510
যদি আমরা থাকি, আমরা সঠিক কারণেই এখানে থাকব।
01:47:13,677 --> 01:47:15,846
গ্রীসকে রক্ষা করার জন্যে, আপনার সম্মান রক্ষা করার জন্যে নয়।
01:47:16,012 --> 01:47:18,765
অ্যাকিলিসের সাথে তোমার ব্যক্তিগত লড়াই আমাদের ধ্বংস করছে।
01:47:18,932 --> 01:47:20,183
অ্যাকিলিস একজন মানুষ।
01:47:20,350 --> 01:47:22,769
হেক্টর একজন মানুষ।
01:47:23,353 --> 01:47:24,771
দেখ সে আজ আমাদের কি করেছে।
01:47:24,980 --> 01:47:28,942
হেক্টর তার দেশের জন্যে যুদ্ধ করছে!
অ্যাকিলিস শুধুমাত্র নিজের জন্যে যুদ্ধ করে!
01:47:29,109 --> 01:47:33,864
আমি মানুষটির রাজভক্তি গ্রাহ্য করি না।
আমি তার যুদ্ধ জয়ের ক্ষমতাকে গ্রাহ্য করি।
01:47:34,114 --> 01:47:35,657
সে সঠিক।
01:47:35,824 --> 01:47:37,284
লোকদের আত্মবিশ্বাস দূর্বল।
01:47:37,451 --> 01:47:40,579
দূর্বল? তারা সাতরিয়ে বাড়ি ফিরে যেতে প্রস্তুত।
01:47:40,745 --> 01:47:45,667
যদিও আমি অ্যাকিলিসের সাথে শান্তি তৈরী করতে পারি,
লোকটি আমার কথা শুনবে না!
01:47:46,543 --> 01:47:50,005
সে আমার সাথে কথা বলার সময় বল্লমের মত!
01:47:51,548 --> 01:47:53,008
আমি তার সাথে কথা বলব।
01:47:53,592 --> 01:47:55,010
সে মেয়েটাকে ফেরৎ চাইবে।
01:47:55,552 --> 01:47:56,887
সে ঐ ড্যাম মেয়েকে পেতে পারে।
01:48:00,724 --> 01:48:01,933
আমি তাকে স্পর্শও করিনি।
01:48:02,893 --> 01:48:04,186
সে কোথায়?
01:48:05,729 --> 01:48:07,397
আমি তাকে লোকদের কাছে দিয়ে দিয়েছি।
01:48:09,399 --> 01:48:14,070
আজকের পর তাদের কিছু আমোদ দরকার।
01:48:17,908 --> 01:48:20,202
এস, আমাকে কুত্তীটা দাও!
01:48:20,827 --> 01:48:22,204
কে প্রথম?
01:48:22,954 --> 01:48:24,498
ট্রোজান বেশ্যা!
01:48:24,664 --> 01:48:26,583
এটা কি? কুমারীর পোশাক?
01:48:26,917 --> 01:48:29,920
- তোমার এটা আর বেশীক্ষণ দরকার নেই!
- তাকে ধর।
01:48:34,925 --> 01:48:37,802
এস। এস। তাকে নিচে ধরে রাখ।
01:49:11,211 --> 01:49:13,046
তুমি কি আহত?
01:49:19,177 --> 01:49:21,471
আমি তোমাকে তাদের সাথে লড়াই করতে দেখলাম। তোমার সাহস আছে।
01:49:21,638 --> 01:49:26,142
যখন লোকেরা আমাকে আক্রমণ করল তখন প্রতিয়াক্রমণ করা?
কুত্তারও এই রকম সাহস আছে।
01:49:49,499 --> 01:49:51,001
খাও।
01:49:59,634 --> 01:50:01,678
আমি আজীবন তোমার মত লোক দেখেছি।
01:50:03,388 --> 01:50:04,514
না, তুমি দেখনি।
01:50:04,681 --> 01:50:07,017
তুমি মনে কর তুমি অন্য এক হাজার জনের চেয়ে অনেক আলাদা?
01:50:07,892 --> 01:50:11,771
সৈনিকেরা যুদ্ধ ছাড়া কিছুই বোঝে না। শান্তি তাদেরকে হতবুদ্ধি করে।
01:50:12,022 --> 01:50:14,357
- আর তুমি সেই সৈনিকদের ঘৃণা কর।
- আমি তাদের করুণা করি।
01:50:15,317 --> 01:50:18,028
ট্রোজান যোদ্ধারা তোমাকে রক্ষা করতে গিয়ে মারা গিয়েছে।
01:50:18,528 --> 01:50:21,239
সম্ভবত তারা তোমার করুণার থেকেও বেশি কিছুর যোগ্য।
01:50:24,200 --> 01:50:25,827
তুমি কেন এরকম জীবন বেছে নিলে?
01:50:26,244 --> 01:50:28,538
- কিরকম জীবন?
- একজন বড় যোদ্ধা হওয়া।
01:50:31,041 --> 01:50:34,794
আমি কিছুই বাছিনি। আমি জন্মগ্রহণ করেছি আর এটাই হলাম আমি।
01:50:36,338 --> 01:50:39,424
আর তুমি? তুমি কেন একজন দেবতাকে ভালবাসার পথ বেছে নিলে?
01:50:40,383 --> 01:50:43,386
আমি মনে করি তুমি প্রেমটা এক-পাক্ষিক দেখতে পাচ্ছ।
01:50:45,972 --> 01:50:47,557
তুমি কি আমাকে খেপিয়ে আনন্দিত হচ্ছ?
01:50:49,517 --> 01:50:51,561
তুমি তোমার জীবন দেবতাদেরকে উৎসর্গ করেছ।
01:50:51,728 --> 01:50:55,398
বজ্রের দেবতা জিউস, জ্ঞানের দেবতা এথিনা, তুমি তাদের সেবা কর।
01:50:55,565 --> 01:50:58,068
- হ্যাঁ, অবশ্যই।
- আর যুদ্ধের দেবতা আর্স?
01:50:58,234 --> 01:51:01,237
যে তার বিছানা বানায় তাদের চামড়া দিয়ে যাদের সে হত্যা করেছে?
01:51:02,989 --> 01:51:05,825
সকল দেবতারাই ভয় এবং শ্রদ্ধার যোগ্য।
01:51:17,087 --> 01:51:18,672
আমি তোমাকে একটি গোপন কথা বলি।
01:51:19,255 --> 01:51:21,925
এমনকিছু যা তারা তোমাকে মন্দিরে শেখায়নি।
01:51:32,435 --> 01:51:34,813
দেবতারা আমাদের হিংসা করে।
01:51:36,523 --> 01:51:38,608
তারা আমাদের হিংসা করে কারণ আমরা মরণশীল।
01:51:40,151 --> 01:51:42,987
কারণ যেকোন সময়ই আমাদের শেষ সময় হতে পারে।
01:51:43,279 --> 01:51:46,574
সবকিছু আরও বেশি সুন্দর কারণ আমরা ধ্বংস হব।
01:51:47,784 --> 01:51:50,745
তুমি এখন যত সুন্দর আর কখনোই এমন হবে না।
01:51:55,041 --> 01:51:56,793
আমরা এখানে আর কখনোই আসবনা।
01:52:07,554 --> 01:52:09,556
আমি ভেবেছিলাম তুমি একটা বোবা পশু।
01:52:13,143 --> 01:52:15,145
আমি একটা বোবা পশুকে ক্ষমা করে দিতে পারি।
01:52:39,502 --> 01:52:40,712
এটা কর।
01:52:47,260 --> 01:52:48,803
কোনকিছুই সহজ নয়।
01:52:48,970 --> 01:52:50,180
তুমি কি ভীত?
01:52:52,474 --> 01:52:57,061
প্রত্যেকেই মারা যাবে। আজ অথবা আজ থেকে পঞ্চাশ বছর পর।
এটা কি কোন বিষয়?
01:53:01,858 --> 01:53:03,651
এটা কর।
01:53:05,236 --> 01:53:07,405
আমি তোমাকে হত্যা না করলে তুমি আরও মানুষ হত্যা করবে।
01:53:07,572 --> 01:53:09,199
অনেক।
01:54:44,127 --> 01:54:45,628
আমার প্রভু, সেখানে...
01:55:00,476 --> 01:55:04,230
লোকদের বল জাহাজ ভর্তি শুরু করতে। আমরা বাড়ি যাচ্ছি।
01:55:08,192 --> 01:55:09,986
সঞ্চয়গুলো একত্রিত কর।
01:55:10,153 --> 01:55:11,988
জাহাজ প্রস্তুত কর।
01:55:12,989 --> 01:55:14,657
জাহাজ প্রস্তুত কর।
01:55:14,949 --> 01:55:17,368
আগামেমনন একজন গর্বিত মানুষ।
01:55:18,453 --> 01:55:20,830
কিন্তু সে জানে সে কখন একটি ভুল করেছে।
01:55:20,997 --> 01:55:23,249
লোকটি তার হয়ে ক্ষমা চাওয়ার জন্যে আপনাকে পাঠিয়েছে?
01:55:25,376 --> 01:55:28,129
তুমি এ কি করছ, ঐ শুয়োরের রাজার দাসত্ব করছ?
01:55:29,130 --> 01:55:35,053
পৃথিবী তোমার কাছে সহজ মনে হয়, আমার বন্ধু,
কিন্তু যখন তুমি একজন রাজা, তখন খুব কম সিদ্ধান্তই থাকে সহজ।
01:55:37,055 --> 01:55:39,891
ইথিকা আগামেমননের মত শত্রু সহ্য করতে পারে না।
01:55:40,058 --> 01:55:41,726
আমরা কি তাকে ভয় করব বলে ধারনা করা হচ্ছে?
01:55:41,893 --> 01:55:46,773
তুমি কাওকে ভয় পাওনা। এটাই তোমার সমস্যা। ভয় দরকারি।
01:55:49,984 --> 01:55:51,444
আমাদের তোমাকে ফিরে পাওয়া প্রয়োজন।
01:55:51,694 --> 01:55:53,446
গ্রীসের তোমাকে দরকার।
01:55:54,364 --> 01:55:57,116
আমি জন্মানোর আগেও গ্রীস ভাল ছিল।
01:55:57,283 --> 01:55:59,535
আমি মারা যাওয়ার অনেক পরেও গ্রীস গ্রীসই থাকবে।
01:55:59,702 --> 01:56:01,746
আমি জমি সম্পর্কে কথা বলছি না।
01:56:01,913 --> 01:56:04,165
লোকদের তোমাকে দরকার।
01:56:07,627 --> 01:56:09,212
থাক, অ্যাকিলিস।
01:56:10,213 --> 01:56:11,756
তুমি এই যুদ্ধের জন্যে জন্মগ্রহণ করেছ।
01:56:15,677 --> 01:56:17,261
আজকে বিষয়গুলো কম সরল।
01:56:19,263 --> 01:56:23,559
বিষয়গুলো জটিল করতে মেয়েদের পথ আছে।
01:56:27,271 --> 01:56:30,566
গ্রীসের সকল রাজাদের মধ্যে আমি আপনাকে সবথেকে বেশি সম্মান করি।
01:56:30,858 --> 01:56:32,902
কিন্তু এই যুদ্ধে, আপনি একজন চাকর।
01:56:33,069 --> 01:56:36,239
কখনও নেতৃত্ব দেওয়ার জন্যে তোমাকে সেবা দিতে হতে পারে।
01:56:37,865 --> 01:56:40,743
আমি আশা করি একদিন তুমি বিষয়টা বুঝবে।
01:56:45,957 --> 01:56:47,208
আমরা বাড়ি ফিরে যাচ্ছি?
01:56:51,754 --> 01:56:53,006
আমরা সকালে যাত্রা করব।
01:56:53,297 --> 01:56:56,759
গ্রীকরা নিহত হয়েছে। আমরা শুধুমাত্র ফিরে যেতে পারি না।
01:56:56,926 --> 01:57:00,763
যদি তুমি যুদ্ধের জন্যে এখনও অপেক্ষা করে থাক, তবে সেখানে সবসময় আরেকটি যুদ্ধ আছে।
01:57:00,930 --> 01:57:02,348
এরা আমাদের দেশের লোক।
01:57:02,932 --> 01:57:06,102
যখন তুমি তাবুতে লুকিয়ে ছিলে তখন আমি এসকল লোকের সাথে খেয়েছি, হেসেছি, শোক করেছি।
01:57:07,186 --> 01:57:10,189
তুমি শুধুমাত্র আগামেমননের পতন দেখার জন্যে সমগ্র গ্রীসের সাথে বেঈমানী করেছ।
01:57:14,402 --> 01:57:16,237
কাউকে হারতে হয়।
01:57:17,321 --> 01:57:21,409
আমার যত বয়স বাকি আছে, আমার হৃদয় যেন কখনও তোমার মত এত কালো না হয়!
01:57:21,701 --> 01:57:23,953
আমরা সকালে চলে যাচ্ছি!
01:57:29,876 --> 01:57:32,295
চিহ্নসমূহ একত্রিত হচ্ছে।
01:57:32,462 --> 01:57:34,297
নির্দেশ পরিষ্কার।
01:57:34,464 --> 01:57:36,716
নিজের দেশের জন্যে যুদ্ধ কর, সেটাই একমাত্র নির্দেশ।
01:57:36,883 --> 01:57:41,804
শেষ বার যখন উচ্চ পুরোহিত আমাদের সাথে কথা বলেছিলেন,
তিনি ট্রয়ের একটি বিশাল বিজয়ের ভবিষ্যৎদ্বানী করেছিলেন।
01:57:41,971 --> 01:57:45,725
আমরা একটা বিশাল বিজয় লাভ করেছি। তাকে বলতে দাও।
01:57:46,350 --> 01:57:48,811
কাজের কোন পথ তুমি কি সুপারিস কর?
01:57:49,103 --> 01:57:51,481
দেবতারা আমাদের পথে অনুগ্রহ করেছেন।
01:57:51,647 --> 01:57:54,859
এখনই গ্রীক সেনাবাহিনীকে ধ্বংস করার সময়।
01:57:56,486 --> 01:57:57,779
গ্লাউসিয়াস?
01:57:58,654 --> 01:58:00,948
তাদের সাহস বিদ্ধস্ত।
01:58:01,115 --> 01:58:04,327
তাদেরকে এখন আঘাত কর। তাদেরকে কঠিনভাবে আঘাত কর।
01:58:04,494 --> 01:58:06,329
আর তারা পালিয়ে যাবে।
01:58:09,165 --> 01:58:12,794
আমি অবশ্যই স্বীকার করছি, আমি গ্রীকদের অতিরিক্ত প্রাধান্য দিয়েছিলাম।
01:58:13,503 --> 01:58:16,214
তাদের নিয়মানুবর্তিতা আর সাহসের অভাব আছে।
01:58:23,346 --> 01:58:27,642
মারমেডনরা গতকাল যুদ্ধ করেনি।
গ্রীকদের মধ্যে নিশ্চয়ই মতবিরোধ আছে।
01:58:27,809 --> 01:58:30,436
কিন্তু আমরা যদি তাদের জাহাজ আক্রমণ করি, আমরা তাদেরকে একত্রিত করব।
01:58:31,187 --> 01:58:33,189
যদি তারা আমাদের আক্রমণের সিদ্ধান্ত নেয়, তবে তাদেরকে নিতে দাও।
01:58:33,356 --> 01:58:36,275
আমাদের দেয়াল ভেদ করা যায় না।
আমরা তাদেরকে আবার হারাব।
01:58:40,404 --> 01:58:42,907
গতকাল, গ্রীকরা আমাদের আণ্ডার এস্টিমেট করেছিল।
01:58:43,866 --> 01:58:46,035
আমরা অনুগ্রহটা ফিরিয়ে দেব না।
01:58:59,799 --> 01:59:02,510
তুমি এই সকল চিহ্নের অর্থের ব্যপারে আত্মবিশ্বাসী?
01:59:02,677 --> 01:59:06,347
তার মন্দিরের অপমান অ্যাপোলোকে রাগিয়ে দিয়েছে।
01:59:06,848 --> 01:59:09,809
দেবতারা গ্রীকদের অভিশাপ দিয়েছেন।
01:59:10,309 --> 01:59:14,105
তাদের দুজন রাজা ইতিমধ্যে ধূলিতে পতিত হয়েছে।
01:59:19,235 --> 01:59:22,071
সৈন্যবাহিনীকে প্রস্তুত কর। আমরা দিনের অবসানে আক্রমণ করব।
01:59:22,238 --> 01:59:23,739
বাবা।
01:59:24,740 --> 01:59:26,701
আমরা একটা ভুল করছি।
01:59:29,203 --> 01:59:30,496
সৈন্যবাহিনীকে প্রস্তুত কর।
01:59:48,556 --> 01:59:50,141
এস।
02:00:17,793 --> 02:00:19,921
আমি কি এখনও তোমার বন্দী?
02:00:22,798 --> 02:00:24,342
তুমি আমার অতিথি।
02:00:26,969 --> 02:00:30,097
ট্রয়ে, অতিথিরা যখন খুশি চলে যেতে পারে।
02:00:30,264 --> 02:00:31,933
তবে তুমি যেতে পার।
02:00:38,856 --> 02:00:40,900
তুমি কি এই সব পেছনে ফেলে যাবে?
02:00:45,321 --> 02:00:46,989
তুমি কি ট্রয় ত্যাগ করবে?
02:03:47,503 --> 02:03:49,338
বাঁধাসমূহ ধরে রাখ!
02:04:10,192 --> 02:04:12,153
তীরন্দাজরা পেছনের দিকে।
02:04:21,537 --> 02:04:23,706
অ্যাকিলিস।
02:04:46,854 --> 02:04:48,689
অ্যাকিলিস।
02:04:51,567 --> 02:04:53,194
এখন।
02:05:02,328 --> 02:05:03,746
সামনে যাও!
02:07:58,128 --> 02:07:59,755
একদিনের জন্যে যথেষ্ট।
02:08:01,924 --> 02:08:03,175
হ্যাঁ।
02:08:04,677 --> 02:08:06,178
জাহাজে ফিরে চল!
02:08:06,345 --> 02:08:08,764
জাহাজে ফিরে চল!
02:08:10,599 --> 02:08:12,309
এটা তার কাজিন।
02:08:16,689 --> 02:08:18,273
ট্রয়ের দিকে!
02:08:19,191 --> 02:08:21,360
শহরে ফিরে চল!
02:08:22,277 --> 02:08:23,654
ট্রয়ের দিকে!
02:08:25,781 --> 02:08:27,950
আমরা আজ বাড়ি ফিরে যাচ্ছিলাম।
02:08:30,786 --> 02:08:33,455
আমি মনে করি না এখন কেও বাড়ি ফিরে যাবে।
02:08:54,184 --> 02:08:55,644
অ্যাকিলিস।
02:09:11,160 --> 02:09:12,995
তুমি আমার নির্দেশ অমান্য করেছ।
02:09:13,787 --> 02:09:17,082
না, আমার প্রভু। সেখানে একটা ভুল ছিল।
02:09:18,000 --> 02:09:20,544
আমি মারমেডনদের নির্দেশ দিয়েছিলাম দাঁড়িয়ে থাকতে।
02:09:20,836 --> 02:09:22,963
তুমি তাদেরকে যুদ্ধের মধ্যে নেতৃত্ব দিয়েছ।
02:09:27,843 --> 02:09:31,722
আমি তাদেরকে নেতৃত্ব দেইনি, আমার প্রভু।
আমরা ভেবেছিলাম আপনি দিচ্ছেন।
02:09:39,480 --> 02:09:40,731
পেট্রোক্লাস কোথায়?
02:09:43,692 --> 02:09:45,402
পেট্রোক্লাস!
02:09:45,861 --> 02:09:48,155
আমরা ভেবেছিলাম সেই আপনি, আমার প্রভু।
02:09:50,616 --> 02:09:56,371
সে আপনার বর্ম পড়েছিল, আপনার ঢাল, আপনার হাতমোজা, আপনার হেলমেট পড়েছিল।
02:09:57,289 --> 02:09:59,082
সে এমনকি আপনার মত চলছিল।
02:09:59,875 --> 02:10:01,960
সে কোথায়?
02:10:05,756 --> 02:10:07,633
- কোথায়?
- সে মৃত, আমার প্রভু।
02:10:08,717 --> 02:10:10,219
হেক্টর তার কণ্ঠচ্ছেদ করেছে।
02:10:21,063 --> 02:10:23,482
না। না।
02:10:56,265 --> 02:10:58,016
তুমি আমাকে কোথায় নিয়ে যাচ্ছ?
02:11:03,814 --> 02:11:05,774
তোমার কি মনে আছে কিভাবে এখানে পৌছুতে হয়?
02:11:06,358 --> 02:11:07,985
হ্যাঁ।
02:11:15,534 --> 02:11:18,579
এর পরের বার যখন তুমি এখানে আসবে, টানেলটা অনুসরণ করবে।
02:11:18,745 --> 02:11:21,832
সেখানে কোন বাঁক নেই, তাই তুমি হারিয়ে যাবে না।
শুধু হাঁটতে থাকবে।
02:11:21,999 --> 02:11:23,417
কেন?
02:11:23,917 --> 02:11:26,420
যখন তুমি শেষ প্রান্তে পৌছবে, তুমি নদীর কাছে থাকবে।
02:11:26,587 --> 02:11:29,006
নদীকে অনুসরণ করবে যতক্ষণ না তুমি মাউন্ট ইডাতে পৌছাও।
02:11:29,840 --> 02:11:32,217
গ্রীকরা দেশের অত ভেতরে যাবে না।
02:11:33,010 --> 02:11:34,636
হেক্টর।
02:11:35,345 --> 02:11:37,014
তুমি কেন আমাকে এসব বলছ?
02:11:42,603 --> 02:11:44,062
- যদি আমি মারা যাই...
- না।
02:11:44,229 --> 02:11:47,482
যদি আমি মারা যাই, আমি জানি না কতদিন শহর টিকে থাকবে।
02:11:47,900 --> 02:11:49,067
এটা বোলো না।
02:11:49,234 --> 02:11:51,486
যদি গ্রীকরা দেয়ালের ভেতরে প্রবেশ করে, তবে এটা শেষ।
02:11:52,195 --> 02:11:55,616
তারা সকল পুরুষকে হত্যা করবে, শিশুদের শহর দেয়াল থেকে ছুঁড়ে ফেলবে।
02:11:55,782 --> 02:11:58,160
- প্লীজ।
- মহিলা, তাদেরকে তারা দাসী হিসেবে নিবে।
02:11:58,327 --> 02:12:00,996
এটা তোমার জন্যে, মৃত্যুর থেকেও খারাপ।
02:12:01,246 --> 02:12:03,957
তুমি কেন এসব কথা বলছ?
02:12:06,835 --> 02:12:08,795
কারণ আমি তোমাকে প্রস্তুত চাই।
02:12:11,173 --> 02:12:15,010
আমি চাই তুমি আমাদের ছেলেকে নিবে,
আর আমি চাই তুমি তাকে এখানে নিয়ে আসবে।
02:12:16,345 --> 02:12:20,849
তুমি যত লোককে পার রক্ষা করবে, কিন্তু তুমি এখানে আসবে এবং তুমি পালাবে।
02:12:22,517 --> 02:12:23,727
তুমি কি বুঝেছ?
02:12:31,068 --> 02:12:32,819
আমি আজ একটি বালককে হত্যা করেছি।
02:12:34,738 --> 02:12:36,406
এবং সে ছিল কমবয়সী।
02:12:37,574 --> 02:12:39,409
সে ছিল অনেক কমবয়সী।
02:13:14,569 --> 02:13:17,406
ঐ ছেলেটি এইমাত্র আমাদের জন্যে যুদ্ধটি বাঁচিয়ে দিল।
02:15:05,055 --> 02:15:07,224
- এডুরাস।
- আমার প্রভু।
02:15:07,390 --> 02:15:09,184
আমার বর্ম দরকার।
02:16:10,078 --> 02:16:11,413
না।
02:16:12,956 --> 02:16:14,291
যেওনা!
02:16:15,167 --> 02:16:17,085
দড়ি!
02:16:17,252 --> 02:16:19,588
হেক্টর আমার কাজিন। সে একজন ভাল মানুষ।
02:16:20,172 --> 02:16:22,966
তার সাথে যুদ্ধ করোনা। দয়া করে তার সাথে যুদ্ধ করোনা।
02:16:23,383 --> 02:16:25,302
দয়া কর।
02:17:41,836 --> 02:17:43,171
না।
02:18:09,072 --> 02:18:11,074
হেক্টর!
02:18:17,289 --> 02:18:18,999
হেক্টর!
02:18:26,923 --> 02:18:28,883
হেক্টর!
02:18:33,888 --> 02:18:35,390
হেক্টর!
02:18:39,311 --> 02:18:43,815
বাবা, আমার যেকোনো দোষের আমাকে ক্ষমা কর।
02:18:45,692 --> 02:18:47,944
আমি আমার সাধ্যমত তোমার সেবা করেছি।
02:18:48,528 --> 02:18:50,196
হেক্টর!
02:18:54,451 --> 02:18:56,870
দেবতারা তোমার সাথে থাকুক।
02:19:01,249 --> 02:19:02,459
হেক্টর।
02:19:05,253 --> 02:19:08,590
কোন বাবারই এর চেয়ে ভাল ছেলে ছিল না।
02:19:15,263 --> 02:19:16,848
হেক্টর!
02:19:18,725 --> 02:19:20,352
অ্যাপোলো তোমাকে রক্ষা করুক, আমার যুবরাজ।
02:19:27,609 --> 02:19:29,027
তুমি আমার পরিচিত সেরা মানুষ।
02:19:35,283 --> 02:19:37,118
তুমি ট্রয়ের একজন যুবরাজ।
02:19:37,911 --> 02:19:39,454
আমি জানি তুমি আমাকে গর্বিত করবে।
02:19:47,253 --> 02:19:49,923
হেক্টর!
02:20:06,940 --> 02:20:09,025
আমি তোমাকে যা বলেছি মনে রেখ।
02:20:09,818 --> 02:20:12,821
তোমার যাওয়ার দরকার নেই। দরকার নেই।
02:20:13,113 --> 02:20:14,906
আমি তোমাকে যা বলেছি মনে আছে।
02:20:33,258 --> 02:20:35,677
হেক্টর!
02:20:51,192 --> 02:20:53,778
হেক্টর!
02:22:07,769 --> 02:22:10,438
আমি আমার স্বপ্নে এই মুহুর্ত দেখেছি।
02:22:12,607 --> 02:22:13,983
আমি তোমার সাথে চুক্তি করব।
02:22:14,943 --> 02:22:21,866
দেবতারা সাক্ষী রেখে চল আমরা শপথ করি যে,
বিজয়ী বিজিতকে যথাযথ সকল অন্ত্যোষ্টিকিয়া পালনের অনুমতি দেবে।
02:22:22,033 --> 02:22:25,036
সিংহ এবং মানুষের মাঝে কোন চুক্তি নেই।
02:22:33,044 --> 02:22:35,338
এখন তুমি জান তুমি কার সাথে যুদ্ধ করছ।
02:22:43,846 --> 02:22:46,683
আমি ভেবেছিলাম আমি গতকাল তোমার সাথে লড়াই করছি।
02:22:47,016 --> 02:22:51,020
আর এটা যদি তুমি হতে।
কিন্তু আমি মৃত বালককে তার প্রাপ্য সম্মান দিয়েছি।
02:22:51,187 --> 02:22:53,189
তুমি তাকে তোমার অস্ত্রের সম্মান দিয়েছ।
02:22:54,148 --> 02:22:57,068
তোমার আজ কোন চোখ থাকবেনা। তোমার কোন কান অথবা জিহবা থাকবেনা।
02:22:57,235 --> 02:23:05,326
তুমি অন্ধ, বধির এবং বোবা হয়ে আণ্ডারওয়ার্ল্ডে ইতস্তত ভ্রমন করবে।
এবং সকল মৃতেরা জানবে: এ হেক্টর, সেই মূর্খ যে ভেবেছে সে আকিলিসকে হত্যা করেছে।
02:25:03,403 --> 02:25:04,696
উঠ, ট্রয়ের রাজপুত্র।
02:25:07,323 --> 02:25:10,284
উঠ। আমি একটা পাথরকে আমার সম্মান নিতে দেব না।
02:28:43,122 --> 02:28:44,999
তুমি তোমার কাজিনকে হারিয়েছ।
02:28:46,834 --> 02:28:48,669
এখন তুমি আমার কাজিনকে মেরেছ।
02:28:52,131 --> 02:28:53,716
এর কখন শেষ হবে?
02:28:55,760 --> 02:28:57,303
এটা কখনোই শেষ হবে না।
02:29:57,238 --> 02:29:58,781
তুমি কে?
02:29:58,948 --> 02:30:04,829
পৃথিবীতে পূর্বে যা কেও সহ্য করেনি আমি তা সহ্য করেছি।
02:30:05,496 --> 02:30:10,793
যে আমার ছেলেকে হত্যা করেছে আমি তার হাতে চুমু খেয়েছি।
02:30:17,925 --> 02:30:19,593
প্রিয়াম?
02:30:21,137 --> 02:30:22,513
তুমি এখানে কিভাবে ঢুকলে?
02:30:22,680 --> 02:30:26,642
আমি আমার নিজের দেশকে গ্রীকদের চেয়ে ভাল চিনি বলে আমি মনে করি।
02:30:31,397 --> 02:30:33,816
তুমি একজন সাহসী মানুষ।
02:30:36,610 --> 02:30:39,780
আমি চোখের পলকে তোমার মুণ্ডুচ্ছেদ করতে পারি।
02:30:40,156 --> 02:30:43,951
তুমি কি সত্যই মনে কর, মৃত্যু এখন আমাকে ভীত করে?
02:30:45,703 --> 02:30:48,289
আমি আমার বড়ছেলেকে মরতে দেখেছি...
02:30:48,456 --> 02:30:52,334
...তোমাকে তার দেহ রথের পেছনে করে টেনে নিয়ে যেতে দেখেছি।
02:30:55,546 --> 02:30:57,715
তাকে আমার কাছে ফেরত দাও।
02:30:58,799 --> 02:31:03,304
সে সঠিকভাবে সৎকারের সম্মানের যোগ্য। তুমি এটা জান।
02:31:04,263 --> 02:31:06,474
তাকে আমার কাছে দাও।
02:31:07,391 --> 02:31:09,101
সে আমার কাজিনকে হত্যা করেছে।
02:31:09,268 --> 02:31:11,228
সে ভেবেছিল এটা তুমি।
02:31:13,814 --> 02:31:16,525
তুমি কত কাজিনকে হত্যা করেছ?
02:31:18,069 --> 02:31:21,989
কত পুত্র এবং বাবা এবং ভাই এবং স্বামী?
02:31:22,198 --> 02:31:24,784
কত জনকে, সাহসী অ্যাকিলিস?
02:31:29,663 --> 02:31:31,791
আমি তোমার বাবাকে চিনতাম।
02:31:32,917 --> 02:31:35,211
সে তার সময়ের আগেই মারা গিয়েছিল।
02:31:36,504 --> 02:31:41,675
কিন্তু সে তার পুত্রকে মারা যেতে দেখা পর্যন্ত বাঁচেনি বলে ভাগ্যবান ছিল।
02:31:46,597 --> 02:31:49,266
তুমি আমার কাছ থেকে সব নিয়ে নিয়েছ।
02:31:51,352 --> 02:31:53,187
আমার বড় ছেলে...
02:31:53,813 --> 02:31:55,606
...আমার সিংহাসনের উত্তরাধিকারী...
02:31:56,023 --> 02:31:58,651
...আমার রাজত্বের রক্ষক।
02:32:00,027 --> 02:32:04,698
যা হয়ে গেছে আমি তা বদলাতে পারবনা। এটা দেবতাদের ইচ্ছা।
02:32:05,991 --> 02:32:09,328
কিন্তু আমাকে এই সামান্য দয়াটুকু দাও।
02:32:11,664 --> 02:32:18,796
যখন সে তার চোখ খুলেছে, তখন থেকে যখন তুমি তা বন্ধ করেছে সে পর্যন্ত আমি আমার ছেলেকে ভালবাসতাম।
02:32:21,215 --> 02:32:24,218
আমাকে তার দেহ ধুতে দাও।
02:32:25,845 --> 02:32:29,056
আমাকে প্রার্থনাগুলো বলতে দাও।
02:32:30,349 --> 02:32:35,396
তার চোখের উপর মাঝির জন্যে দুইটা মুদ্রা রাখতে দাও।
02:32:40,109 --> 02:32:42,361
যদি আমি তোমাকে এখান থেকে হেঁটে বের হয়ে যেতে দেই...
02:32:44,655 --> 02:32:46,574
...যদি আমি তোমাকে তাকে নিয়ে যেতে দেই...
02:32:49,243 --> 02:32:51,287
...এটা কিছুই বদলিয়ে দেবে না।
02:32:52,872 --> 02:32:55,541
সকালে তুমি আমার শত্রুই থাকবে।
02:32:56,667 --> 02:32:59,712
তুমি আজ রাতেও আমার শত্রুই আছ।
02:33:00,754 --> 02:33:04,341
কিন্তু শত্রুরাও সম্মান দেখাতে পারে।
02:33:24,028 --> 02:33:25,446
আমি তোমার সাহসের প্রশংসা করি।
02:33:33,162 --> 02:33:34,955
আমার সাথে একটু পর বাইরে দেখা করুন।
02:34:21,001 --> 02:34:22,711
আমরা খুব দ্রুতই আবার মিলিত হব, আমার ভাই।
02:34:57,371 --> 02:34:59,790
আমি যতজনের সাথে লড়াই করেছি তার মধ্যে তোমার ছেলেই সেরা।
02:35:03,043 --> 02:35:05,713
আমার দেশে, অন্ত্যোষ্টিক্রিয়া বার দিন ধরে চলে
02:35:06,213 --> 02:35:08,340
আমার দেশেও একই।
02:35:09,091 --> 02:35:11,260
তবে যুবরাজের সেই সম্মান হবে।
02:35:12,136 --> 02:35:15,431
কোন গ্রীক বার দিন ট্রয় আক্রমণ করবে না।
02:35:21,562 --> 02:35:22,896
বৃসেইস?
02:35:26,025 --> 02:35:28,402
আমি ভেবেছিলাম তুমি মারা গেছ।
02:35:39,079 --> 02:35:40,372
তুমি মুক্ত।
02:35:56,805 --> 02:36:03,103
যদি আমি তোমাকে কষ্ট দিয়ে থাকি তবে এটা অনিচ্ছাকৃত
02:36:17,618 --> 02:36:18,911
যাও।
02:36:19,328 --> 02:36:22,498
কেও আপনাদেরকে বাঁধা দেবে না। আমি আপনাদের কথা দিলাম।
02:36:23,290 --> 02:36:24,958
এস, আমার মেয়ে।
02:36:32,132 --> 02:36:35,844
এই সেনাবাহিনীর নেতৃত্বদানকারীর চেয়ে আপনি অনেক ভাল রাজা।
02:36:52,361 --> 02:36:56,323
অ্যাকিলিস একটি গোপন চুক্তি করেছে এবং আমাকে এটা সম্মান করতে হবে?
এটা কি ধরনের কৃতঘ্নতা?
02:36:56,740 --> 02:37:00,744
শ্ত্রু রাজার সাথে একাকী চুক্তি, তাকে বার দিন শান্তি দেয়া।
02:37:00,911 --> 02:37:03,038
শান্তি! শান্তি!
02:37:03,330 --> 02:37:06,041
তাদের যুবরাজ মারা গিয়েছে। তাদের সৈন্যবাহিনী নেতৃত্বহীন।
02:37:06,208 --> 02:37:07,835
এটাই আক্রমণের সময়!
02:37:08,168 --> 02:37:12,339
এমনকি হেক্টর গেলেও তাদের দেয়াল ভাঙার আমাদের কোন উপায় নেই।
02:37:12,923 --> 02:37:15,342
তারা আমাদের চলে যাওয়ার জন্যে দশ বছর অপেক্ষা করতে পারে।
02:37:16,593 --> 02:37:22,057
আমি তাদের দেয়াল ধুলার সাথে মিশিয়ে দেব, এতে যদি আমার চল্লিশ হাজার গ্রিকও খরচ হয় হোক।
02:37:22,224 --> 02:37:24,852
আমার কথা শোন, জিউস!
02:37:25,018 --> 02:37:28,730
আমি তাদের দেয়াল মাটির সাথে মিশিয়ে দেব।
02:39:16,046 --> 02:39:17,464
এটা ভাল।
02:39:17,839 --> 02:39:19,758
বাড়িতে আমার ছেলের জন্যে।
02:39:46,618 --> 02:39:48,161
বেশ, ওডিসি।
02:39:49,162 --> 02:39:53,834
তুমি ভেড়া দ্বারা নেকড়েকে ভোজের জন্যে আমন্ত্রণের একটা পথ পেয়েছ।
02:40:12,227 --> 02:40:15,939
আমাকে মাফ করো, এডুরাস।
তোমাকে অবরোধ করা আমার উচিৎ হয়নি।
02:40:18,233 --> 02:40:21,361
তুমি আজীবন একজন অনুগত বন্ধু ছিলে।
02:40:24,531 --> 02:40:27,200
আমি আশা করি আমি আপনাকে আর কখনোই আশাহত করবোনা।
02:40:27,534 --> 02:40:30,037
এটা আমি যে আশাহত করেছে।
02:40:33,540 --> 02:40:36,209
লোকদের জাগাও। তুমি তাদেরকে বাড়ি নিয়ে যাচ্ছ।
02:40:38,545 --> 02:40:40,380
তুমি কি আমাদের সাথে আসছ না?
02:40:41,173 --> 02:40:43,383
আমার লড়ার জন্যে নিজের যুদ্ধ আছে।
02:40:43,884 --> 02:40:45,552
আমাকে তোমার পাশে যাত্রা করতে দাও।
02:40:45,719 --> 02:40:49,556
না। আমি চাই না আমাদের মানুষ এর অংশ হোক।
02:40:55,646 --> 02:40:57,481
সুন্দর রাত।
02:40:58,148 --> 02:41:01,443
যাও, ইডুরাস। তোমাকে দেয়া এটাই আমার শেষ নির্দেশ।
02:41:07,407 --> 02:41:10,577
আপনার জন্যে লড়াই করা আমার জীবনের সম্মান, আমার প্রভু।
02:41:24,257 --> 02:41:26,968
গেট খোল!
গেট খোল!
02:41:41,108 --> 02:41:42,776
এখানে।
02:42:09,136 --> 02:42:10,804
প্লেগ।
02:42:11,471 --> 02:42:14,099
এতটা কাছে যাবেন না, আমার রাজা।
02:42:14,850 --> 02:42:17,102
এটা দেবতাদের ইচ্ছা।
02:42:17,269 --> 02:42:22,232
তারা অ্যাপোলোর মন্দির অপবিত্র করেছে এবং অ্যাপোলো তাদের মাংসকে অপবিত্র করেছেন।
02:42:22,399 --> 02:42:26,319
তারা ভেবেছিল তারা এখানে এসে একদিনের ভেতর আমাদের শহর লুণ্ঠন করবে।
02:42:26,486 --> 02:42:30,323
এখন তাদের দিকে তাকাও, অ্যাগেয়ান দিয়ে পালাচ্ছে।
02:42:33,869 --> 02:42:35,662
এটা কি?
02:42:35,829 --> 02:42:40,542
পোসাইডনের কাছে একটা নিবেদন।
গ্রীকরা তাদের বাড়িতে নিরাপদে প্রত্যাবর্তনের জন্যে প্রার্থনা করেছে।
02:42:40,709 --> 02:42:43,587
আমি আশা করি সমুদ্র-দেবতা তাদের নিবেদন ফেলে দিবেন।
02:42:43,754 --> 02:42:46,423
তাদের সকলকে সমুদ্রের তলদেশে নিমজ্জিত করবেন।
02:42:46,590 --> 02:42:50,469
এটা একটা উপহার। আমাদের এটাকে পোসাইডনের মন্দিরে নিয়ে যাওয়া উচিৎ।
02:42:51,511 --> 02:42:53,513
- আমি মনে করি আমাদের এটা পুড়িয়ে ফেলা উচিৎ।
- এটাকে পোড়াব?
02:42:53,680 --> 02:42:55,515
আমার যুবরাজ, এটা দেবতাদের একটা উপহার।
02:42:55,807 --> 02:42:58,018
যুবরাজ সঠিক বলেছেন।
02:42:58,185 --> 02:43:01,730
যদি আমার একটা বড় মশাল থাকত আমি সমগ্র গ্রীসকে পুড়িয়ে দিতাম।
02:43:01,897 --> 02:43:05,609
আমি তোমাকে সতর্ক করছি, ভাল মানুষ, তুমি কাকে অপমান করছ সে বিষয়ে সতর্ক হও।
02:43:06,193 --> 02:43:10,363
আমাদের প্রিয় যুবরাজ হেক্টর দেবতাদের তীক্ষ্ণ কথা বলেছিল...
02:43:10,530 --> 02:43:13,658
...এবং এক দিন পরেই অ্যাকিলিসের তরবারী তাকে কেটে ফেলেছিল।
02:43:13,825 --> 02:43:16,369
বাবা, এটা পুড়িয়ে ফেল।
02:43:17,162 --> 02:43:20,081
আমাকে মাফ করবেন রাজা, আমি কোন অসম্মান বোঝাচ্ছি না...
02:43:20,248 --> 02:43:25,712
...কিন্তু আমি ট্রয়ের আর কোন ছেলেকে দেবতার ক্রোধ ঘাড়ে নিতে দেখতে চাই না।
02:43:27,714 --> 02:43:31,426
আমি আরেকজন ছেলেকে মরতে দেখব না।
02:44:42,956 --> 02:44:44,499
তাদের দিকে তাকাও।
02:44:46,334 --> 02:44:48,795
তুমি মনে করেছিলে তাদের যুবরাজ কখনোই মরবেনা।
02:44:50,964 --> 02:44:53,049
তুমি এখন তাদের যুবরাজ।
02:44:53,800 --> 02:44:55,844
তোমার ভাইকে গর্বিত কর।
02:50:48,446 --> 02:50:52,492
এটাকে পুড়তে দাও! ট্রয়কে পুড়তে দাও!
02:50:52,659 --> 02:50:57,205
এটাকে পোড়াও! মিনিলাসের জন্যে! এটাকে পোড়াও!
02:50:57,455 --> 02:51:02,293
ট্রয়কে পোড়াও! ট্রয়কে পোড়াও!
02:51:02,460 --> 02:51:06,089
আমি তোমাকে কথা দিয়েছিলাম, ভাই!
আমি তোমাকে কথা দিয়েছিলাম!
02:51:06,256 --> 02:51:09,634
এটাকে পোড়াও! মিনিলাসের জন্যে এটাকে পোড়াও!
02:51:54,178 --> 02:51:55,972
বৃসেইস। কোথায় সে?
02:51:56,139 --> 02:51:58,391
- কোথায়?
- আমি জানি না।
02:51:58,558 --> 02:52:00,393
প্লীজ। আমার একটা ছেলে আছে।
02:52:00,768 --> 02:52:03,229
তবে তাকে ট্রয়ের বাইরে পাঠাও।
02:52:09,819 --> 02:52:11,154
বৃসেইস!
02:52:15,325 --> 02:52:18,411
প্যারিস! অ্যাণ্ড্রম্যাসি!
02:52:19,829 --> 02:52:21,664
হেলেন। আমরা অবশ্যই যাব।
02:52:21,831 --> 02:52:23,833
- কোথায়?
- আমি তোমাকে দেখিয়ে দেব। এখন। তাড়াতাড়ি।
02:52:24,000 --> 02:52:25,418
প্যারিস। প্যারিস।
02:52:25,585 --> 02:52:28,296
অনেক লম্বা পথ। তাড়াতাড়ি। আমরা অবশ্যই এখনই যাব।
02:52:28,463 --> 02:52:30,089
বৃসেইস!
02:52:33,259 --> 02:52:35,053
প্যারিস!
02:52:41,768 --> 02:52:43,102
অনেক লম্বা পথ। তাড়াতাড়ি।
02:52:43,269 --> 02:52:45,605
তাড়াতাড়ি। সেখানে একটা সুড়ঙ্গ আছে।
02:52:47,815 --> 02:52:49,400
- এস।
- আমি থাকব।
02:52:49,567 --> 02:52:51,819
- না।
- আমার বাবা কখনোই শহর ছাড়ত না।
02:52:51,986 --> 02:52:53,071
আমি তাকে ছাড়তে পারব না।
02:52:53,279 --> 02:52:56,783
শহর মৃত। তারা এটাকে পুড়িয়ে মাটির সাথে মিশিয়ে দিয়েছে।
02:52:58,826 --> 02:53:00,787
- তোমার নাম কি?
- এনিয়াস।
02:53:00,953 --> 02:53:03,956
- তুমি কি জান কিভাবে অস্ত্র চালাতে হয়।
- হ্যাঁ।
02:53:04,123 --> 02:53:06,084
ট্রয়ের অস্ত্র।
02:53:06,250 --> 02:53:09,796
যতক্ষণ পর্যন্ত এটা একজন ট্রোজানের হাতে থাকছে, আমাদের লোকদের ভবিষ্যৎ আছে।
02:53:09,962 --> 02:53:12,507
তাদেরকে রক্ষা কর, এনিয়াস। তাদের জন্যে নতুন বাড়ি খুঁজে বের কর।
02:53:12,757 --> 02:53:15,134
- আমি করব।
- তাড়াতাড়ি। দ্রুত।
02:53:15,301 --> 02:53:17,720
প্যারিস, প্যারিস, বৃসেইস তার ঘরে নেই।
02:53:17,887 --> 02:53:19,389
আমি তাকে খুঁজে বের করব।
02:53:21,808 --> 02:53:23,476
যাও।
02:53:24,310 --> 02:53:26,020
- আমি তোমার সাথে থাকব।
- যাও।
02:53:26,187 --> 02:53:27,397
দয়া করে আমাকে ছেড়ে যেও না।
02:53:27,563 --> 02:53:29,732
- তুমি কিভাবে আমাকে ভালবাসবে যদি আমি এখন পালিয়ে যাই?
- প্লীজ।
02:53:29,899 --> 02:53:34,195
আমরা আবার একত্রিত হব- এই বিশ্বে বা পরের বিশ্বে। আমরা একত্রিত হবোই।
02:53:40,993 --> 02:53:42,620
যাও।
02:53:46,207 --> 02:53:48,376
গেটের দিকে!
02:53:48,668 --> 02:53:50,378
সামনে!
02:54:07,979 --> 02:54:09,522
আমাকে অনুসরণ কর!
02:54:11,774 --> 02:54:13,109
সারিতে!
02:54:15,111 --> 02:54:17,113
ট্রয়ের যোদ্ধারা...
02:54:17,405 --> 02:54:19,699
...তোমরা লোকেরা যোদ্ধা!
02:54:19,866 --> 02:54:22,535
তোমাদের নেতৃত্ব দেয়া আমার সম্মান!
02:54:23,995 --> 02:54:25,538
রাজপুত্র!
02:54:27,248 --> 02:54:29,208
মাঝি আমাদের জন্যে অপেক্ষা করছে।
02:54:29,459 --> 02:54:33,838
আমি বলি কি আমরা তাকে আর একটু অপেক্ষা করাই!
02:54:56,277 --> 02:54:59,447
একজনও না। একজনকেও ছেড় না।
02:55:09,916 --> 02:55:11,292
প্যারিস!
02:55:12,084 --> 02:55:14,045
নিজেকে বাঁচাও।
02:55:44,784 --> 02:55:46,077
বৃসেইস!
02:56:09,016 --> 02:56:12,770
সাবধান, আমার বন্ধুরা।
আমি ঈশ্বরের একজন চাকর।
02:56:37,712 --> 02:56:40,631
তোমাদের কি কোন মর্যাদা নেই?
02:56:40,798 --> 02:56:42,508
তোমাদের কি কোন মর্যাদা নেই?
02:56:56,606 --> 02:56:59,692
ওহে বৃদ্ধ, আমি তোমাকে জীবিত চেয়েছিলাম।
02:57:00,151 --> 02:57:03,070
আমি চেয়েছিলাম তুমি দেখ তোমার শহর পুড়ছে।
02:57:05,031 --> 02:57:06,824
দয়া কর।
02:57:08,200 --> 02:57:10,328
বাচ্চাদের।
02:57:12,663 --> 02:57:16,667
নিরপরাধীদের ছেড়ে দাও।
02:57:17,418 --> 02:57:19,295
কেও নিরপরাধ নয়।
02:57:20,087 --> 02:57:21,881
কেও না।
02:57:41,901 --> 02:57:44,403
প্রার্থনার জন্যে অনেক দেরী পুরোহিত।
02:57:53,663 --> 02:57:57,291
তোমার তুচ্ছ প্রেমের কারণে আমি এই যুদ্ধে হারতে বসেছিলাম।
02:57:58,751 --> 02:58:03,130
অ্যাকিলিস যার স্বাদ নিয়েছে আমিও তার স্বাদ নিতে চাই।
02:58:18,104 --> 02:58:22,525
তুমি মাইসিনিতে আমার দাসী হবে।
02:58:22,692 --> 02:58:28,197
একজন ট্রোজান পুরোহিত আমার মেঝে ধুচ্ছে।
02:58:30,116 --> 02:58:31,450
এবং রাতে...
02:58:45,047 --> 02:58:46,716
উঠ!
02:58:49,760 --> 02:58:51,637
তাকে ধর।
02:59:00,020 --> 02:59:01,355
আমার সাথে এস।
02:59:05,067 --> 02:59:06,610
না!
02:59:14,160 --> 02:59:17,288
প্যারিস!
02:59:22,126 --> 02:59:23,669
না!
02:59:23,836 --> 02:59:25,379
না!
02:59:36,932 --> 02:59:39,852
না! দয়া কর!
02:59:45,357 --> 02:59:47,735
প্যারিস! না!
03:00:20,643 --> 03:00:22,061
সব ঠিক আছে।
03:00:23,020 --> 03:00:24,897
সব ঠিক আছে।
03:00:48,003 --> 03:00:53,801
জীবনব্যাপী যুদ্ধের মাঝে তুমি আমাকে শান্তি দিয়েছিলে।
03:00:59,098 --> 03:01:00,432
বৃসেইস, এস।
03:01:04,770 --> 03:01:06,021
- যাও।
- না।
03:01:06,188 --> 03:01:07,439
তোমার অবশ্যই যাওয়া উচিৎ।
03:01:07,606 --> 03:01:09,108
না।
03:01:09,441 --> 03:01:11,110
ট্রয়ের পতন ঘটছে।
03:01:11,944 --> 03:01:14,321
- যাও।
- না।
03:01:14,488 --> 03:01:16,031
নতুনভাবে শুরু কর।
03:01:17,616 --> 03:01:20,870
আমদের যাওয়া দরকার। আমি বাইরে যাবার একটা পথ চিনি।
03:01:27,668 --> 03:01:29,003
সব ঠিক আছে।
03:01:31,505 --> 03:01:33,215
যাও।
03:01:40,890 --> 03:01:42,182
যাও।
03:03:22,408 --> 03:03:26,495
শান্তি পাও আমার ভাই।
03:04:37,357 --> 03:04:41,904
যদি তারা কখনও আমার গল্প বলে, তবে তাদের বলতে দাও...
03:04:42,071 --> 03:04:44,573
...আমি দানবদের সাথে হেঁটেছি।
03:04:45,240 --> 03:04:48,702
মানুষ শীতের গমের মত বাড়ে আর পড়ে...
03:04:48,911 --> 03:04:51,497
...কিন্তু এই সকল নাম কখনোই মারা যাবে না।
03:04:53,415 --> 03:04:59,338
তাদেরকে বলতে দাও আমি [ঘোড়া ভাঙা] হেক্টরের সময় বাস করতাম।
03:04:59,755 --> 03:05:01,673
তাদেরকে বলতে দাও...
03:05:01,840 --> 03:05:05,511
...আমি আকিলিসের সময় বাস করতাম।